Концепт вода/су в русских и татарских народных приметах тема диссертации и автореферата по ВАК 10.02.01, 10.02.02, кандидат филологических наук Закиров, Марат Ильясович. Концепт вода
Диссертация на тему «Концепт "вода" в английской лингвокультуре» автореферат по специальности ВАК 10.02.04 - Германские языки
1. Алефиренко, Н.Ф. Значение и концепт / Н.Ф. Алефиренко // Спорные проблемы семантики. - Волгоград: Перемена, 1999. - С. 59-67.
2. Алефиренко, Н.Ф. Культура и языковое сознание / Н.Ф. Алефиренко // Языки и транснациональные проблемы: Мат-лы I междунар. науч. конф., Тамбов, 22-24 апреля 2004. Т.2, - М.-Тамбов, 2004. - С. 56-62.
3. Алефиренко, Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры / Н.Ф. Алефиренко. М.: Academia 2002.
4. Алефиренко, Н.Ф. Проблемы вербализации концепта: Теоретическое исследование / Н.Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 2003. - 248 с.
5. Алефиренко, Н.Ф. Проблемы фразеологического значения и смысла / Н.Ф. Алефиренко, Л.Г. Золотых. Астрахань, 2000а. - 220 с.
6. Алефиренко, Н.Ф. Фразеологическое значение и концепт / Н.Ф. Алефиренко // Когнитивная семантика: Материалы 2-й международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. 4.2. - Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 20006. - С. 33-36.
7. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология в системе современного русского языка / Н.Ф. Алефиренко. Волгоград, 1993. - 140 с.
8. Алефиренко, Н.Ф. Ценностно-смысловая природа языкового знания / Н.Ф. Алефиренко // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации: Сб. науч.тр. Волгоград: Колледж, 2001. - С. 3-11.
9. Амосова, Н.Н. Основы английской фразеологии / Н.Н. Амосова. Л., 1963.-208 с.
10. Ю.Амосова, Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка / Н.Н. Амосова. М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1956.-218 с.
11. П.Аничков, И.Е. Идиоматика и семантика / И.Е. Аничков // Вопросыязыкознания. М., 1992. - №5.-С. 136-150.
12. Апресян, Ю.Д Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира / Ю.Д Апресян// Семиотика и информатика-Вып. 28. -М., 1986.-С. 5-33.
13. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика / Ю.Д. Апресян // Избранные труды. Т. I. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1995а. - 472 с.
14. Н.Апресян, Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю.Д. Апресян // Избранные труды. Т. II. - М.: Школа «Языки русской культуры», 19956. - 767 с.
15. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного анализа / Ю.Д. Апресян // ВЯ, 1995в. № 1. - С. 37-67.
16. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка / И.В. Арнольд. -М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1959.-351 с.
17. Арнольд, И.В. Объективность, субъективность и предвзятость в интерпретации художественного текста / И.В. Арнольд // Проблемы лингвистического анализа текста: Межвузовский сборник научных трудов. Шадринск, ШГПИ, 1993.
18. Арнольд, И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования (на материале имени существительного) / И.В. Арнольд. Л.: Просвещение, 1966. - 192 с.
19. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка. (Стилистика декодирования) / И.В. Арнольд. 2-е издание перераб. и доп.-М.: Просвещение, 1981.-295 с.
20. Арутюнова, Н.Д. Аксиология в механизмах жизни и языка / Н.Д. Арутюнова // Проблемы структурной лингвистики. 1982. М.: Наука, 1984.-С. 5-23.
21. Арутюнова, Н.Д. Введение / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. - С. 3-4.
22. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 399 с.
23. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
24. Архангельский, В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке / В.Л. Архангельский // Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов: Изд-во РГУ, 1964. - 314 с.
25. Аскольдов, С.А. Концепт и слово / С.А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. -М.: Academia, 1997-С. 267-279.
26. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской фразеологии / О.С. Ахманова. М., 1957. - 295 с.
27. Бабаева, Е.В. Концептологические характеристики социальных норм в немецкой и русской лингвокультурах / Е.В. Бабаева. Волгоград: Перемена, 2003. - 171 с.
28. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. Воронеж, 1996. - 104 с.
29. Балли, Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. М., 1961. - 394 с.
30. Баранов, А.Н. Аксиологические стратегии в структуре языка (паремиология и лексика) / А.П. Баранов // Вопросы языкознания. -1989.-№3.-С. 74-90.
31. Бердяев, Н.А. Русская идея. Основные проблемы русской мысли XIX века и начала XX века / Н.А. Бердяев // О России и русской философской культуре. М.: Наука, 1990. - С. 43-272.
32. Болдырев, Н.Н. Когнитивная семантика / Н.Н. Болдырев. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2000. - 123 с.
33. Болдырев, Н.Н. Концепт и значение слова / Н.Н. Болдырев // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2001. - С.25-36.
34. Боргоякова, А.П. Национально-культурная специфика языкового сознания хакасов, русских и англичан (на материале ядра языковогосознания): Дис.канд. филолог, наук: 10.02.19 / А.П. Боргоякова. М., 2002.- 166 с.
35. Борискина, О.О. Языковая категоризация первостихии: воздуха, огня, воды и земли (на материале русского и английского языков): Дис.канд. филолог, наук: 10.02.19 / О.О. Борискина. Воронеж, 1999. -204 с.
36. Бромлей, Ю.В. Этнос и этнография / Ю.В. Бромлей. М.: Наука, 1973. -280 с.
37. Брутян, Г.А. Язык и картина мира / Г.А. Брутян // Филос.науки. 1973. -№1 - С. 108-111.
38. Васюк, В.В. Концепт «женщина» в статике и динамике фразеологии английского языка: Дис.канд. филолог, наук: 10.02.04 / В.В. Васюк. -М., 2002.- 177 с.
39. Вежбицкая, А. Восприятие: семантика абстрактного словаря / А. Вежбицкая. НЗЛ, 1986. - Вып. 13. - С. 336-369.
40. Вежбицкая, А. Из книги «семантические примитивы» / А. Вежбицкая // Семиотика: Антология. М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001а. - С. 242-270.
41. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицкая. -М, 20016.
42. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая. М., 1999. - 780 с.
43. Вежбицкая, А. Сравнение градация - метафора / А. Вежбицкая, Н.Д. Арутюнова, М.А. Журинская // Теория метафоры: Сб. науч. тр. - М.: Прогресс, 1990.-С. 133-152.
44. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание. / А. Вежбицкая. М.: Русские словари, 1996.-416 с.
45. Верещагин, Е.М. Язык и культура / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. -М.: Русский язык, 1983.- 186 с.
46. Виноградов, В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. / В.В. Виноградов. М., 1977. - 312 с.
47. Войтещук, И.В. Содержание и средства объективации концепта «вода» в языке и речи: Дис.канд. филолог, наук: 10.02.19 / И.В. Войтещук. -Челябинск, 2002. 246 с.
48. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки / Е.М. Вольф. М.: Наука, 1985.-228 с.
49. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. -№1. - С.64 -72.
50. Воркачев, С.Г. Постулаты лингвоконцептологии / С.Г. Воркачев // Антология концептов. -Т.1. Волгоград, 2005. - С. 10-13.
51. Воробьев, В.В. Лингвокультурология (теория и методы) / В.В. Воробьев. М.: Изд-во РУДН, 1997. - 331 с.
52. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. М.: Из-во лит-ры на иност-х яз-х, 1958. - 460 с.
53. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.- 138 с.
54. Гамкрелидзе, Т.В. Индоевропейский язык и индоевропейцы / Т.В. Гамкрелидзе, В.В. Иванов. Т. 1,2, - Тбилиси: изд-во Тбилисского унта, 1984. - 1330 с.
55. Гачев, Г.Д. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос / Г.Д. Гачев.-М., 1995.-480 с.
56. Гачев, Г.Д. Национальные образы мира: общие вопросы / Г.Д. Гачев. -М.: Сов. писатель, 1988.
57. Гвоздев, В.В. О некоторых лексических особенностях французских и русских пословиц / В.В. Гвоздев // Вопросы лексикологии русского языка. Т.47. - Курск, 1974.-С. 13-27.
58. Гетц, Г.В. Изучение ментальностей: взгляд из Германии / Г.В. Гетц // Споры о главном: сб. статей. М., 1993. - С. 58-64.
59. Гоннова, Т.В. Социокультурные характеристики концепта «труд» в русском языковом сознании: Дис. канд. филолог, наук: 10.02.19 / Т.В. Гоннова. Волгоград, 2003. - 215 с.
60. Гришина, Н.В. Концепт вода в языковой картине мира (на основе номинативного и метафорического полей русского языка XI-XX вв.): Автореф. дис.канд. филолог, наук / Н.В. Гришина. Саратов, 2002. -24 с.
61. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984. - 397 с.
62. Гумбольдт, В. фон. Язык и философия культуры / В. фон Гумбольдт. -М.: Прогресс, 1985. 450 с.
63. Гуревич, П.С. Философия культуры / П.С. Гуревич. М.: Аспект Пресс, 1995.-288 с.
64. Дейк, Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. ван Дейк / Пер. с англ. Благовещенск: Благовещ. гуманит. колледж, 2000. - 310 с.
65. Добровольский, Д.О. Образная составляющая в семантике идиом / Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. 1996. - №1. - С. 71-93.
66. Дорофеева, Н.В. Удивление как эмоциональный концепт: Автореф. дис.канд. филолог, наук: 10.02.20 / Н.В. Дорофеева. Волгоград, 2002. -20 с.
67. Дубов, И.Т. Феномен менталитета: психологический анализ / И.Т. Дубов // Вопросы психологии. 1993. - №5. - С. 20-29.
68. Евсюкова, Т.В. Лингвокультурологическая концепция «Словаря культуры»: Дис.д-ра филол. наук / Т.В. Евсюкова. Нальчик, 2002. -304 с.
69. Ельмслев, Л. Пролегомены к теории языка / Л. Ельмслев // Зарубежная лингвистика. I. -М.: «Прогресс», 1999. С. 131-256.72.3алевская, А.А. Введение в психолингвистику / А.А. Залевская. -Российский гос. гуманит. ун-т. М., 1999. - 382 с.
70. Золотова, Н.О. К проблеме «ядра» лексикона человека / Н.О. Золотова // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. Межвузовский тематический сборник: Калининский государственный университет. Калинин, 1981. - С. 45-48.
71. Иванова, Е.В. Пословичная концептуализация мира (на материале английских и русских пословиц): Дис. доктора филолог, наук: 10.02.04, 10.02.20 /Е.В. Иванова. -СПб., 2003.-415 с.
72. Каган, М.С. Проблема взаимодействия познания и ценностного сознания / М.С. Каган // Наука и ценности. Проблемы интерпретации естественнонаучного социогуманитарного знания. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1990. - С. 57-72.
73. Карасик, В.И. Базовые характеристики лингвокультурных концептов / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Антология концептов. Т.1. -Волгоград, 2005.-С. 13-15.
74. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке / В.И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград, 1996. - С. 3-15.
75. Карасик, В.И. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001а. - С. 75-80.
76. Карасик, В.И. О категориях лингвокультурологии / В.И. Карасик // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. -Волгоград: Перемена, 20016. С. 3-16.
77. Карасик, В.И. Язык социального статуса / В.И. Карасик. М.: Институт языкознания РАН, 1992. - 330 с.
78. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. - 390 с.
79. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. -М.: Наука, 1987.
80. Колесов, В.В. Древняя Русь: наследие в слове. Мир человека / В.В. Колесов. СПб., 2000. - 326 с.
81. Колесов, В.В. Концепт культуры: образ понятие - символ / В.В. Колесов // Вестник СПб. ун-та. - 1992. - Сер.2, вып.З (№16). - С. 30^0.
82. Колшанский, Г.В. Лингво-гносеологические основы языковой номинации / Г.В. Колшанский // Языковая номинация (Общие вопросы) / Отв. Ред. Б.А. Серебренников, А.А. Уфимцева. М., 1977. - С. 99-146.
83. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г.В. Колшанский. Наука, 1990. - 103 с.
84. Костин, А.В. Вода / А.В. Костин // Антология концептов / Под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. Т.2. - Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 2436.
85. Красавский, Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. / Н.А. Красавский. Волгоград: Перемена, 2001.
86. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. / В.В. Красных. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284 с.
87. Кубрякова, Е.С. Концепт / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина // Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. - С. 90-93.
88. Кубрякова, Е.С. О современном понимании термина «концепт» в лингвистике и культурологи / Е.С. Кубрякова // Реальность, язык и сознание. Тамбов, 2002.
89. Кубрякова, Е.С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова «память» / Е.С. Кубрякова // Логический анализ языка. Культурные концепты / Отв. Ред. Н.Д. Арутюнова. АН СССР, Ин-т языкознания. -М., 1991.-С. 85-91.
90. Кубрякова, Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира / Е.С. Кубрякова // Филология и культура. Материалы 2-й междунар. конф. -Ч.З. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 1999. - С. 6-13.
91. Кунин, А.В. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря: Автореф. дис.докт. филолог, наук / А.В. Кунин-М., 1964.
92. Кунин, А.В. Фразеология современного английского языка / А.В. Кунин.-М, 1972.-288 с.
93. Кустова, Г.И. Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений / Г.И. Кустова // Вопр. языкознания. -2000.-№4.-С. 85-109.
94. Лайонз, Дж. Введение в теоретическую лингвистику / Дж. Лайонз. Пер. с англ., под ред. и с предисл. В.А. Звегинцева. М.: Пресс, 1978. - 543
95. Лайонз, Дж. Лингвистическая семантика: Введение / Дж. Лайонз. -М, 2003.-400 с.
96. Лакофф, Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении / Дж. Лакофф. М., 2004. - 792 с.
97. Лакофф, Дж. Когнитивное моделирование / Дж. Лакофф // Язык и интеллект. М.: Прогресс, 1995. - С. 143-184.
98. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем. Теория метафоры / Дж. Лакофф, М. Джонсон. -М., 1990.
99. Лакофф, Дж. Мышление в зеркале классификаторов / Дж. Лакофф // Когнитивные аспекты языка. Новое в зарубежной лингвистике.-Вып.23.-М., 1988.-С. 11-51.
100. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997. - С. 280-287.
101. Ломоносов, М. В. Труды по физиологии / М.В. Ломоносов. Полн. собр. соч. - М.-Л.: изд-во АН СССР, 1952. - т. 4. - 605 с.
102. Лотман, Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970. - 384 с.
103. Лю, Цзюань. Концепт «путешествие» в китайской и русской лингвокультурах: Автореф. дис.канд. филолог, наук: 10.02.20 / Лю Цзюань. — Волгоград, 2004. 20 с.
104. Ляпин, С.Х. Концептология: к становлению подхода / С.Х. Ляпин // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Архангельск: Изд-во Поморского гос. ун-та, 1997. - Вып.1. -С.11-35.
105. Макеева, М.Н. Языковая картина мира: Лингвокультурологический аспект / М.Н. Макеева// Языки и транснациональные проблемы: Мат-лы I междунар. науч. конф., Тамбов, 22-24 апреля 2004. Т.2. - М.Тамбов, 2004.-С. 191-198.
106. Маковский, M.M. Язык Миф - Культура. Символы жизни и жизнь символов / М.М. Маковский. - М.: ИРЯ им. Виноградова РАН, 1996.
107. Маркарян, Э.С. Теория культуры и современная наука: (Логико-методологический анализ) / Э.С. Маркарян. М., 1983. - 284 с.
108. ИЗ. Маслова, В.А. Введение в лингвокультурологию / В.А. Маслова. -М., 1997.-208 с.
109. Маслова, В.А. Лингвокультурология / В.А. Маслова. М.: Академия, 2001.
110. Молотков, А.И. Основы фразеологии русского языка / А.И. Молотков.-Л., 1977.-91с.
111. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения / М.В. Никитин. -М.: Высш.шк., 1988. 168 с.
112. Ольшанский, И.Г. Лингвокультурология в конце XX в.: итоги, тенденции, перспективы / И.Г. Ольшанский // Лингвистические исследования в конце XX в.: Сб. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 2000. - С. 26-55.
113. Ощепкова, В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии / В.В. Ощепкова. М./СПб.: ГЛОССАУКАРО, 2004. - 336 с.
114. Павленко, Е.К. Идиоматика фольклора: Дис.канд. филолог, наук. / Е.К. Павленко. Л., 1990. - 197 с.
115. Петренко, В.Ф. Основы психосемантики / В.Ф. Петренко. М.: Изд-воМГУ, 1997.-400 с.
116. Пименова, М.В. Методология концептуальных исследований / М.В. Пименова // Антология концептов. -Т.1. Волгоград, 2005. - С. 15-19.
117. Попова, З.Д. Основные черты семантико-когнитивного подхода к языку / З.Д. Попова, И.А. Стернин // Антология концептов. Т.1. -Волгоград, 2005. - С. 7-10.
118. Попова, З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж, 2001.
119. Попова, З.Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / ф З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2000.30 с.
120. Попова, З.Д. Основные черты семантико-когнитивного подхода к языку / З.Д. Попова, И.А. Стернин // Антология концептов. В 2-х томах. Том I. - Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 7-10.
121. Постовалова, В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека /
122. В.И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 8-69.
123. Постовалова, В.И. Лингвокультурология в свете антропологическойпарадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии) / В.И. Постовалова // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. -С. 25-33.
124. Потебия, А.А. Из лекций по теории словесности / А.А. Потебня. -Харьков, 1894.
125. Потебня А.А. Мысль и язык / А.А. Потебня // История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. 4.1. - М.: Просвещение, 1964. -С. 136-142.
126. Потебня, А.А. Мысль и язык. / А.А. Потебня. М.: Лабиринт, 1999.
127. Прохвачева, О.Г. Лингвокультурный концепт «приватность» (на ф материале американского варианта английского языка): Автореф. дис.канд. филолог, наук. / О.Г. Прохвачева. Волгоград, 2000. - 24 с.
128. Ракитина, О.Р. Концепт МОРЕ в русском фольклоре / О.Р. Ракитина // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. - С. 119-121.
129. Рахилина, Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика иф сочетаемость / Е.В. Рахилина. М.: Русские словари, 2000. - 416 с.
130. Рябцева, Н.К. «Вопрос»: прототипическое значение концепта / Н.К. Рябцева // Логический анализ языка. Культурные концепты / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. АН СССР, Ин-т языкозн-ия. - М., 1991. - С. 72-78.
131. Рябцева, Н.К. Контрастивная фразеология в культурном контексте / Н.К. Рябцева // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации: Сб. науч. тр. Вып. № 444. - М.: Изд-во МГЛУ, 1999. - С. 133-142.
132. Савицкий, В.М. Английская фразеология: проблемы моделирования / В.М. Савицкий. Самара: Самар. ун-т., 1993. - 172 с.
133. Сандомирская, И.О. О своем. Фразеология и коллективная культурная идентичность / И.О. Сандомирская // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. - С. 48-54.
134. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи / Э. Сепир. М.: Прогресс, 1993. - 656 с.
135. Серебренников, Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? / Б.А. Серебренников // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 87-107.
136. Скляревская, Г.Н. Метафора в системе языка / Г.Н. Скляревская. -СПб., 1993.-151 с.
137. Слышкин, Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г.Г. Слышкин. М.: Academia, 2000.- 128 с.
138. Смирницкий, А. И. Лексикология английского языка / А.И. Смирницкий. -М., 1956.-260 с.
139. Смит, Л.П. Фразеология английского языка / Л.П. Смит. М., 1959. -208 с.
140. Соколов, Ю.М. Русский фольклор / Ю.М. Соколов. М., 1941. - 559 с.
141. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С. Степанов. М., 1997. - 824 с.
142. Степанов, Ю.С. Семиотика концептов / Ю.С. Степанов // Семиотика: Антология. М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. - С. 603-612.
143. Стернин, И.А. Методика исследования структуры концепта / И.А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. -Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2001. С. 58-65.
144. Стернин, И.А. Проблемы анализа структуры значения слова / И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1979. - 156 с.
145. Стернин, И.А. Концепт и языковая семантика / И.А. Стернин // Связи языковых единиц в системе и реализации: когнитивный аспект: Межвуз. сб. науч. тр. Тамбов, 1999. - Вып.2. - С. 69-75.
146. Телия, В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира / В.Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988. - С. 173-204.
147. Телия, В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры / В.Н. Телия // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. - С. 13-24.
148. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. / В.Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1996. - 288 с.
149. Телия, В.Н. Фактор культуры и воспроизводимость фразеологизмов знаков-микротекстов / В.Н. Телия // Сокровенные смыслы: Слово. Текст. Культура. - М., 2004. - С. 674-685.
150. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово, 2000. - 264 с.
151. Толстой, Н.И. Язык и народная культура: Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике / Н.И. Толстой. М., 1995. - 509 с.
152. Топорова, Т.В. Об архетипе «воды» в древнегерманской космогонии / Т.В. Топорова // Вопр. языкознания. 1996. - №6. - С. 91-99.
153. Топорова, Т.В. Семантическая структура древнегерманской модели мира / Т.В. Топорова. М.: Радикс, 1994. - 190 с.
154. Уорф, Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку / Б.Л. Уорф // Новое в лингвистике. Вып.1 / Пер. с англ. Под ред. В.А. Звегинцева.-М., 1960.-С. 135-168.
155. Успенский, Б.А. Семиотика искусства / Б.А. Успенский. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - 220 с.
156. Уфимцева, Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания / Н.В. Уфимцева // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996.-С. 139-162.
157. Уфимцева, Н.В. Языковое сознания и образ мира славян / Н.В. Уфимцева // Языковое сознание и образ мира. М., 2000. - С. 207-219.
158. Фархутдинова, Ф.Ф. Взглянуть на мир сквозь призму слова.: Опыт лингвокультурологического анализа русскости. Иваново, 2000. - 204 с.
159. Фархутдинова, Ф.Ф. Реликты мифологических знаний и представлений о воде в русской фразеологии / Ф.Ф. Фархутдинова, А.В. Костин // Миф и культура: Материалы межвуз. науч.-теор. конф. -Иваново, 1988.-С. 44^5.
160. Федоров, А.И. Сибирская диалектная фразеология / А.И. Федоров.1. Новосибирск, 1980.
161. Феоктистова, А.Б. Культурно-значимая роль внутренней формы идиом с позиций когнитологии / А.Б. Феоктистова // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. - С. 174-179.
162. Филд, Д. История менталитета в зарубежной исторической литературе / Д. Филд // Менталитет и аграрное развитие России (XIX-XX вв.). М., 1996. - С. 7-22.
163. Фомиченко, Л.Г. Когнитивные основы просодической интерференции / Л.Г. Фомиченко. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2005. -300 с.
164. Фрумкина, P.M. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология? / P.M. Фрумкина // Язык и наука конца 20 века. М., 1995.-С. 74-117.
165. Хренова, Н.Ф. Лексико-семантическое поле существительных «водное пространство» в современном английском языке: Дис.канд. филолог, наук: 10.02.04 / Н.Т. Хренова.-М., 1993.-212 с.
166. Черданцева, Т.З. Идиоматика и культура (Постановка вопроса) / Т.З. Черданцева // Вопросы языкознания. М., 1996. - № 1. - С. 58-70.
167. Шаклеин, В.М. Лингвокультурное содержание слова и предложения / В.М. Шаклеин // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. Доклады и сообщения российских ученых. Братислава, 1999.
168. Шамне, Н.Л. Язык и культура в аспекте межкультурной коммуникации / Н.Л. Шамне // Языки и транснациональные проблемы: Мат-лы I междунар. науч. конф., Тамбов, 22-24 апреля 2004. Т.2, -М.-Тамбов, 2004. - С. 398-405.
169. Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка / Н.М. Шанский. М., 1971. - 328 с.
170. Шахматов, А. А. Синтаксис русского языка / А.А. Шахматов. М., 1941. -620 с.
171. Шаховский, В.И. Категоризация эмоции в лексико-семантической системе (на материале английского языка): Автореф. докт. дис. / В.И. Шаховский. М., 1988.
172. Шаховский, В.И. Национально-культурная специфика концепта «обман» во фразеологическом аспекте / В.И. Шаховский, Н.Н. Панченко // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. - С. 285-289.
173. Шаховский, В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания / В.И. Шаховский // Учебное пособие по спецкурсу. — Волгоград, 1983.-95 с.
174. Шаховский, В.И. Эмоциональные культурные концепты: параллели и контрасты / В.И. Шаховский // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. - С. 80-96.
175. Шейгал, Е.И. Семиотика политического дискурса / Е.И. Шейгал. -Волгоград: Перемена, 2000. 368 с.
176. Шмелев, А.Д. Могут ли слова языка быть ключом к пониманию культуры? / А.Д. Шмелев, А. Вежбицкая // Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001. -С. 7-11.
177. Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики / Д.Н. Шмелев. — М.: Просвещение, 1973. 190 с.
178. Щерба, JI.B. Опыт общей теории лексикографии / Л.В. Щерба. М.: Известия АН СССР, отд. обществ, наук, 1940. - №3. - 507 с.
179. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность / Л.В. Щерба. -Л., 1974. 428 с.
180. Bendix, E.N. Componential Analysis of General Vocabulary / E.N. Bendix. Bloomington, 1966.
181. Black, M. More on Metaphor / M. Black // Metaphor and Thought. -Cambridge, 1979.-P. 19-43.
182. Breal, Т. Semantics, Studies the Science of Meaning / T. Breal. New York, Dover Publ., 1964. - 341 p.
183. Cacciari, C. Idioms: Processing, Structure, and Interpretation / C. Cacciari, P. Tabossi. Hillsdale, New Jersey. - Hove and London, 1993. -315 p.
184. Cowie, A.P. Phraseology Theory and Analysis / A.P. Cowie. Oxford University Press, 1998.
185. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language / D. Crystal. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. - 489 p.
186. Duranti, A. Linguistic Anthropology / A. Duranti. Cambridge: Cambridge University Press, 1997.
187. Jackendoff, R. Semantics and Cognition / R. Jackendoff. Cambridge, 1982.-283 p.
188. Jackendoff, R. What is a concept? / R. Jackendoff // Frames, Fields and Concepts. Hillsdale, New Jersey, Hove and London, 1992. - P. 191-208.
189. Karasik, V. Concepts and Linguistic Conceptology / V. Karasik // Communication studies 2003: Modern Anthology / Ed. O. Leontovich. -Volgograd: Peremena, 2003. p. 126-139.
190. Lakoff, G. Metaphors We Live by / G. Lakoff, M. Johnson. University of Chicago Press, 1980.
191. Lakoff, G. The Contemporary Theory of Metaphor / G. Lakoff // Metaphor and Thought. Cambridge University Press, 1993. - P. 202-251.
192. Lakoff, G. Women, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind / G. Lakoff. Chicago, 1987.
193. Langacker, R.W. Concept, Image and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar (Cognitive Linguistics Research, vol.1) / R.W. Langacker. Berlin, N.Y., 1991.
194. Langacker, R.W. Language and its Structure. Some Fundamental Linguistic Concepts / R.W. Langacker. N.Y., 1968.
195. Leech, G. Semantics / G. Leech. Cambridge University Press. Cambridge - London - New York - Melburne, 1979. - 383 p.
196. Lyons, J. Introduction to Theoretical Linguistics / J. Lyons. Cambridge University Press. - Cambridge - London - New York - Melburne, 1979. -519 p.
197. Lyons, J. Language and Linguistics / J. Lyons. Cambridge University Press, 1983.-356 p.
198. Lyons, J. Language, Meaning and Context / J. Lyons. Bangay, 1981.
199. Lyons, J. Semantics / J. Lyons. Vol. 1. - Cambridge University Press. -Cambridge - London - New York - Melburne, 1977.-361 p.
200. Lyons, J. Structural Semantics / J. Lyons. Oxford, Blackwell. - 1963. -237 p.
201. Makkai, A. Idiom Structure in English / A. Makkai. Morton, The Hague Press, 1972.-371 p.
202. Mieder, W. Investigations of Proverbs, Proverbial Expressions, Quotations and Cliches / W. Mieder. Bern, 1984. - 301 p.
203. Palmer, F.R. Semantics. A New Outline. / F.R. Palmer. Cambridge, 1976.- 164 p.
204. Rosch, E. Cognitive Representations of Semantic Categories / E. Rosch // Journal of Experimental Psychology. General, 1975 - №104. - P. 192-233.
205. Rosch, E. Human Categorization / E. Rosch // Study in Cross-Cultural Psychology. Vol. I. / N. Warren (Ed.). - N.Y. and London, 1977. - P. 1-49.
206. Rosch, E. Principles of Categorization / E. Rosch, B.L. Lloyd // Cognition and Categorization. Hillsdale, N.J., 1978. - P. 27-47.
207. Schaeder, В. Germanistische Lexikographie / В. Schaeder. Tubingen, Max Niemeyer Verlag, 1987.
208. Sonomura, M.O. Idiomaticity in the Basic Writing of American English / M.O. Sonomura, Peter Lang. New York, 1995. - 419 p.
209. Taylor, J. Linguistic Categorization. Prototypes in linguistic theory / J. Taylor. Oxford, 1989. - 290 p.
210. The Semiotics of Culture and Language. Volume 1. Language as Social Semiotic. London and Dover N. H., 1994. - 318 p.
211. The Semiotics of Culture and Language. Volume 2. Language and Other Semiotic Systems of Culture. London and Dover N. H., 1994. - 368 p.
212. Weinreich, U. On the Semantic Structure of Language / ed. J.H. Greenberg // Universals of Language. Cambridge (Mass.), 1963.
213. Weinreich: Problems in the Analysis of Idioms / Lectures edited by T. Puhvel. University of California. - Press Berkeley and Los Angeles. -1969.-p. 23-82.
214. Weirzbicka, A. Semantics, culture and cognition. Universal human concepts in culture-specific configurations / A. Weirzbicka. N.Y., Oxford. - 1992.-310 p.
215. Whorf, B.L. Language, Thought and reality: Selected Writings of Benjamin Lee Whorf / B.L. Whorf. Cambridge, Mass.: MIT Press, 1956. -156 p.1. Словари и справочники
216. Апресян, Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь. / Ю.Д. Апресян, А.И. Розенман. М.: Рус. яз., 1988. - 542 с.
217. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. -М„ 1966.-608 с.
218. Бенсон, М. Комбинаторный словарь английского языка / М. Бенсон. -М.: Рус. яз., 1990. -286 с.
219. Большой англо-русский словарь / Под ред. И.Р. Гальперина. Том 2. -М.: Русский язык, 1979.
220. Буковская, М.В. A Dictionary of English proverbs in modern use / M.B. Буковская. -M.: Рус. яз., 1990. 228 с.
221. Владовская, И.С. Сборник фразеологических словосочетаний и идиоматического разговорного английского языка / И.С. Владовская. -М.: Высш.шк., 1970. 76 с.
222. Гварджаладзе, И.С. 500 английских пословиц и поговорок / И.С. Гварджаладзе, А. Л. Гильбертсон, Т.Г. Кошнашвили. М.: Изд. лит-ра на иностр. яз., 1960. - 32 с.
223. Дубровин, М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях / М.И. Дубровин. М.: Просвещение, 1993. - 348 с.
224. Комиссаров, В.Н. Словарь антонимов современного английского языка / В.Н. Комиссаров. М.: «Международные отношения», 1964. -288 с.
225. Кунин, А.В. Англо-русский фразеологический словарь: В 2-х томах / А.В. Кунин М.: Советская энциклопедия, 1967.
226. Кунин, А.В. Англо-русский фразеологический словарь / А.В. Кунин М.: Русский язык, 1984.
227. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.
228. Литвинов, П.П. Англо-русский фразеологический словарь с тематическим классификатором. Продвинутый английский через фразеологию / П.П. Литвинов М.: Яхонт, 2000. - 446 с.
229. Маковский, М.М. Историко-этимологический словарь современного английского языка. Слово в зеркале человеческой культуры / М.М. Маковский. -М.: Издательский дом «Диалог», 1999. 416 с.
230. Мюллер, В.К. Англо-русский словарь / В.К. Мюллер. М.: Рус. яз., 1989.-848 с.
231. Новый большой англо-русский словарь / Ю.Д. Апресян. — Москва: русский язык, 1994.
232. Райдаут, Р. Толковый словарь английских пословиц / Р. Райдаут, К. Уиттинг / Пер. А.П. Нехая. СПб., 1997. - 256 с.
233. Руднев, В.П. Словарь культуры XX века. Ключевые понятия и тексты /
234. B.П. Руднев.-М., 1997.-381 с.
235. Рум Адриан, Р.У. Великобритания: Лингвострановедческий словарь: Около 10000 слов / Р.У. Рум Адриан. М.: Рус. яз., 2000. - 558 с.
236. Сиполе, О.В., Англо-русский учебный словарь с синонимами и антонимами / О.В. Сиполе, Г.А. Широкова. М.: Флинта: Наука, 2003. -607 с.
237. Словарь употребительных английских пословиц / М.В. Буковская,
238. C.И. Вяльцева, З.И. Дубянская и др. М., 1985. - 232 с.
239. Смирницкий, А.И. Русско-аиглийский словарь: Около 50 000 слов. / А.И. Смирницкий, О.С. Ахманова, З.С. Выгодская, Т.П. Горбунова. -М.: Рус. яз., 1981.-768 с.
240. Учебный словарь современного английского языка / А.С. Хорнби, Э.В. Гэтенби, Г.М. Уэйкфилд. М.: Издательство ACT, 2001. - 1568 с.
241. Философский энциклопедический словарь / Под. ред. С.С. Аверинцев, Э.А. Араб-Оглы, Л.Ф. Ильичёв. М.: Сов. Энциклопедия, 1989.-815 с.
242. Фоломкина, С.К. Англо-русский словарь сочетаемости. Около 100 000 словосочетаний / С.К. Фоломкина. М.: Русский язык, 2000.
243. Хидекель, С.С. Учебный англо-русский словарь сочетаемости и трудностей словоупотребления / С.С. Хидекель, М.Р. Кауль, Е.Л. Гинзбург. М.: Флинта: Наука, 1998. - 847 с.
244. Энциклопедический словарь по культурологии / А.А. Радугин. М.,1997.-477с.
245. A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language / Dr. E. Klein. Amsterdam, London, N.Y. - Vol. I, II, 1967.
246. A Concise Etymological Dictionary of the English Language / W.W. Skeat. -N.Y., 1963.-656 p.
247. A Dictionary of English Synonyms and Synonymous Expressions / R. Soule. Toronto, New York, London, 1974. - 528 p.
248. A Dictionary of Synonyms of the English Language. London and Glasgow Collins' Clear-Type Press, 1954.
249. A Dictionary of Synonyms and Antonyms / J. Delvin. Cleveland, N.Y., 1938.-235 p.
250. Apperson, G.L. English proverbs and proverbial phrases: A Historical Dictionary / G.L. Apperson. London, Toronto, N.Y., 1929. - 72 p.
251. BBC English Dictionary. London: Harper Collins Publishers Ltd, 1993. -1374 p.
252. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. 1775 p. (CIDE).
253. Cassell's Modern Guide to Synonyms and Related Words / S.I. Hayakwa. -London, 1986.-707 p.
254. Chambers Dictionary of Synonyms and Antonyms. Bungay, Suffolk: The Chaucer Press Ltd, 1978.
255. Chambers's Etymological Dictionary / A.M. MacDonald. Littlefield, New Jersey, 1964. (CEtymD).
256. Chambers 20th Century Dictionary. Bungay, Suffolk: The Chaucer Press Ltd, 1983.
257. Collins COBUILD English Dictionary. Harper Collins Publishers, London, 1997.- 1951 p.
258. Collins COBUILD English Dictionary for Advanced Learners. London: Collins, 2001. - 1824 p. (COBUILD).
259. Collins COBUILD English Language Dictionary. London: Collins, 1990.- 1703 p. (COBUILD).
260. Collins COBUILD Essential English Dictionary. Collins London and Glasgow, 1989.-948 p.
261. Collins COBUILD English Usage. HarperCollins Publishers LTD, 1995.-808 p.
262. Collins English Dictionary. Glasgow. Great Britain. Harper Collins Publishers, 2000,- 1785 p.
263. Collins, V.H. A book of English proverbs / V.H. Collins. London, 1960.
264. Concise Oxford Dictionary of Current English. Oxford: Clarendon Press, 1995.
265. Concise Oxford Russian-English English-Russian Dictionary. M.: Изд-bo Весь Мир Москва, 2000. - 987 с.
266. Crabb's English Synonyms / G. Crabb. Lnd., Henley, 1977. - 716 p.
267. Dictionary of English Synonyms and Antonyms. Penguin Books, 1986.
268. Dictionary of Synonyms. New York, 1951. 907 p.
269. Dutch, R.A. Roget's Thesaurus of English Words and Phrases / R.A.Dutch. Harmondsworth: Penguin, 1979. - 712 p.
270. Encyclopedia Britannica. Macropasdia. Vol. 7, 19. The University of Chicago, 1974.
271. English Dictionary for Students. UK, Teddington, Peter Collin Publishing, 2000.-918 p.
272. English Language Dictionary. London and Glasgow: Collins, 1992. -1704 p.
273. Etymological Dictionaiy of the English Language. London, 1976. (Ety mDEL)
274. Fergusson, R. The Penguin Dictionary of Proverbs. / R. Fergusson. -London: Penguin, 1988.-331 p.
275. Funk and Wagnalls. Standard Handbook of synonyms, antonyms, and prepositions / J. Fernald. London, N. Y., 1947. - 515 p.
276. Hornby, A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English / A.S. Hornby, A.P. Cowie, A.C. Gimson. Oxford University Press, 1998. - 1037 p. (OALD).
277. Hornby, A.S. The Advanced Learner's Dictionary of Current English / A.S. Hornby, E.V. Gatenby, H. Wakefield. London, Oxford University Press, 1958.-1528 p.
278. Longman Active study dictionary of English. M.: Рус. яз., 1988. - 710 с.
279. Longman Dictionary of Contemporary English. — Harlow and London, 1978.- 1303 p. (LDCE).
280. Longman Dictionary of English Idioms / Thomas Hill. London: Longman Group UK Ltd., 1987. - 387 p.
281. Longman Dictionary of English Language and Culture. Harlow: Longman, 2000. - 1568 p. (LDELC).
282. Macmillan School Dictionary. New York: Macmillan Publishing Company, London: Collier Macmillan Publishers, 1987.
283. Manser, M.H. A Learner's Dictionary of English Idioms / M.H. Manser. -Oxford University Press, 1992.
284. McArthur, T. Longman Lexicon of Contemporary English. Harlow: Longman Group Limited, 1998. - 910 p.
285. Origins. A Short Etymological Dictionary of Modern English / Eric Partridge. Great Britain, 1959. - 967 p.
286. Oxford Guide to British and American Culture / J. Crowther. Oxford University Press, 1999. - 600 p.
287. Oxford Illustrated Encyclopedia: в 9 т. T.l. Физический мир. / Под ред. В. Фукс. - М.: Инфра-М. Весь мир, 2000. - 370 с.
288. Oxford Illustrated Encyclopedia: в 9 т. T.2. Мир природы / Под ред. М. Ко. - М.: Инфра-М. Весь мир, 1999. - 397 с.
289. Oxford Student's Dictionary of Current English / A.S. Hornby. Oxford. Oxford University Press, 1984. - 769 p.
290. Peter Collin English Dictionary for Students. 2000. (PCEDS)
291. Practical English Dictionary. London, Holland Enterprises Ltd, 1987. -582 p.
292. Ridout, R. English Proverbs Explained / R. Ridout, C. Witting. -London: Pan Books, 1969. 223 p.
293. Roget's International Thesaurus / R.L. Chapman. Harper Collins Publishers, 1992.- 1141 p.
294. Simpson, J. The Concise Oxford Dictionary of Proverbs / J. Simpson. -Oxford: Oxford University Press, 1985. 256 p.
295. The Century Dictionary. An encyclopedic Lexicon of the English Language / W.D. Whitney. N.Y., 1914. - 7046 p.
296. The Concise Oxford Dictionary of English Etymology / T.F. Hoad. -Oxford, 1986 552 p. (CODEEtym ).
297. The Concise Oxford Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press, 1976. - 1368 p. (COD).
298. The New Encyclopedia Britannica / P.B. Norton. In 29 volumes. -Chicago - Auckland - London - Madrid - Manila - Paris - Rome - Seol -Sydney - Tokyo - Toronto, 1993-1994.
299. The New Modern Etymological Dictionary. London & Glasgow. Collins clear-type press, 1957. (NMEtymD).
300. The New Nuttal Dictionary of English Synonyms and Antonyms. -London, 1992.
301. The New Oxford Dictionary of the English language. Oxford: Oxford University Press, 2002.
302. The Oxford Dictionary of English Etymology / C.T. Onions. Oxford: The Clarendon press, 1982. - 1037 p. (ODEEtym).
303. The Oxford Dictionary of English Proverbs / W.G. Smith. Oxford, 1948.-740p.
304. The Oxford Duden Pictorial English Dictionary / Д. Фиби, И. Шмидт. -M.: Рус. яз., 1987.-384 с.
305. The Oxford English Dictionary (with Supplement and Bibliography). -Oxford, 1933.
306. The Oxford Guide to the English Language. Oxford. New York. Toronto. Oxford University Press, 1985 - 566 p.
307. The Penguin Dictionary of English Idioms / D.M. Gulland. Penguin books, 1994.-305 p.
308. The Penguin English-Russian Russian-English Dictionary. Viking Penguin books ltd Harmondsworth, Middlesex, England, 1995.
309. The Scribner-Bantam English dictionary. Bantam Books, Toronto-New York-London-Sydney-Auckland. 1985.
310. Urdang, Laurence. Oxford Compact Thesaurus. In clear A-Z form / Laurence Urdang. 1997. 496 p.
311. Whiting, B.J. Modern proverbs and proverbial sayings. Cambridge, London, 1989.-709 p.317. http: // dictionaiy.oed.com/318. http: // en.wikipedia.org/wiki/water319. http: // thesis.bl.uk/lookup.html
www.dissercat.com
Диссертация на тему «Концепт ВОДА в языковой картине мира :На основе номинативного и метафорического полей русского языка XI-XX вв.» автореферат по специальности ВАК 10.02.01 - Русский язык
1. Адрианова-Перетц 1947 ~ Адрианова-Перетц В.Г. Очерки поэтического стиля древне Руси. М.; Л., 1947.
2. Апресян 1974 Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. М., 1974.
3. Апресян 1995 Апресян Ю.Д. Избранные труды. М., 1995. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография.
4. Апресян Ю.В., Апресян Ю.Д. 1993 Апресян Ю.В., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Вопросы языкознания. 1993. № 3.
5. Аристотель 1927-Аристотель. Поэтика. Л., 1927.
6. Арутюнова 1978 Арутюнова Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1978. Т. 37. № 4.
7. Арутюнова 1979 Арутюнова Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика. М., 1979.
8. Арутюнова 1990 -Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М., 1990.
9. Арутюнова 1994 Арутюнова Н.Д. Истина и судьба // Понятие судьбы в контексте разных культур. М., 1994.
10. Ю.Арутюнова 1998 Арутюнова Н.Д. Образ (опыт концептуального анализа) // Референция и проблемы текстообразования. М., 1998.
11. П.Арутюнова 1999 Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999.
12. Арутюнова 2000 Арутюнова Н.Д. Наивные размышления о наивной картине языка // Язык о языке: Сб. статей. М., 2000.
13. Аскольдов 1997 Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997.
14. Афанасьев 1969 Афанасьев А.Н. Поэтические воззрения славян на природу. М., 1969.
15. Афанасьев 1983 Афанасьев А.Н. Древо жизни. М., 1983.1 б.Бабушкин 1996 Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике. Воронеж, 1996.
16. Балашова 1997 Балашова Л.В. Метафора в жанре жития древнерусской литературы // Жанры речи. Саратов, 1997.
17. Балашова 1998 Балашова Л.В, Метафора в диахронии (на материале русского языка XI - XX веков). Саратов, 1998.
18. Балашова 1999 Балашова Л .В. Роль метафоризации в становлении и развитии лексико-семантической системы (на материале русского языка XI - XX веков). Дис. . докт. филол. наук. Саратов, 1999.
19. Балли 1961 Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961.
20. Баранникова 1997 Баранникова Л.И. О соотношении системного и диахронического подходов к языку (к истории вопроса) // Язык и общество. Саратов, 1997. Вып. II
21. Баранов 1987 Баранов А.Н. Категории искусственного интеллекта в лингвистической семантике. Фреймы и сценарии. М., 1987.
22. Баранов 1991 Баранов А.Н. Очерк когнитивной теории метафоры // Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю). М., 1991.
23. Баранов, Караулов 1991 Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю). М., 1991.
24. Бахмутова 1977 Бахмутова Н.И. О понятии регулярности в развитии переносных значений слов // Проблемы развития языка. Саратов, 1977. Вып. 1.
25. Бахмутова 1988 Бахмутова Н.И. Системность переносных значений русских глаголов // Системные отношения на разных уровнях языка. Новосибирск, 1988.
26. Бахмутова 1993 Бахмутова Н.И. Лексико-семантическая группа как путь изучения метафоры языка и метафоричности мышления // Язык и общество. Саратов, 1993. Вып. 9.
27. Бельчиков 1998 Бельчиков Ю.А. Проблемы соотношения языка и культуры в русской филологической традиции // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1998. № 2.
28. Бенвенист 1974 Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974.
29. Бессарабова 1987 Бессарабова Н.Д. Метафора как языковое явление // Значение и смысл слова. М., 1987.
30. Бикертон 1990 Бикертон Д. Введение в лингвистическую теорию метафоры // Теория метафоры. М., 1990.
31. Бирдсли 1990 Бирдсли М. Метафорическое сплетение // Теория метафоры. М., 1990.
32. Биржакова, Войнова, Кутина 1972 Биржакова Е.Э., Войнова Л.А., Кутина Л.Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования. Л., 1972.
33. Блэк 1990 Блэк М. Метафора // Теория метафоры. М., 1990.
34. Борискина 1999 Борискина О.А. Языковая категоризация первостихий ВОЗДУХА, ОГНЯ, ВОДЫ и ЗЕМЛИ (на материале русского и английского языков). Дис. канд. филол. наук. Воронеж, 1999.
35. Бородина, Гак 1979 Бородина М.А., Гак В.Г. К типологии и методике историко-семантических исследований. Л., 1979.
36. Борщев 1996 Борщев В.Б. Естественный язык - наивная математика для описания наивной картины мира // Московский лингвистический альманах. М., 1996. Вып. 1.
37. Брутян 1973 Брутян Г.А. Язык и картина мира // Философские науки. 1973. № 1.
38. Булыгина, Шмелев 1995 Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. "Правда факта " и "правда больших обобщений" // Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. М., 1995.
39. Булыгина, Шмелев 1997а Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Возражение под видом согласия // Облик слова. М., 1997.
40. Булыгина, Шмелев 19976 Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Референция и смысл выражения мясопуст (мясопустная неделя) и сыропуст (сыропустная неделя) Н Вопросы языкознания. 1997. № 3.
41. Булыгина, Шмелев 1997в Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М., 1997.
42. Булыгина, Шмелев 1999 Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Человек в языке (Метаязыковая рефлексия в нелингвистических текстах) // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М., 1999.
43. Булыгина, Шмелев 2000 Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Перемещение в пространстве как метафора эмоций // Логический анализ языка. Языки пространств. М, 2000.
44. Буслаев 1992 Буслаев Ф.И. Преподавание отечественного языка. М.,1992.
45. Варбот 1986 Варбот Ж.Ж. О возможностях реконструкции этимологического гнезда на семантических основаниях // Этимология. 1984. М., 1986.
46. Варбот 2001 Варбот Ж.Ж. Диахронический аспект проблемы языковой картины мира // Русский язык: исторические судьбы и современность: Международный конгресс исследователей русского языка. М., 2001.
47. Ваулина 1993 Ваулина Е.Ю. Глагольная метафора в современно русском языке (материалы для спецкурсов по лексикологии). СПб.,1993.
48. Вежбицкая 1990 Вежбицкая А. Сравнение - градация - метафора // Теория метафоры. М., 1990.
49. Вежбицкая 1996 Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996.51 .Вежбицкая 1999 Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М., 1999.
50. Вежбицкая 2001 Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М., 2001.
51. Велецкая 1978 Велецкая Н.Н. Языческая символика славянских языческих ритуалов. М., 1978.
52. Верещагин, Костомаров 19806 Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1980.
53. Веселовский 1940 Веселовский А.Н. Историческая поэтика. Л., 1940.5 6. Виноград 1983 Виноград Т. К процессуальному пониманию семантики // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983. Вып. XII.
54. Виноградов 1953 Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Вопросы языкознания. 1953. № 5.
55. Виноградов 1976 Виноградов В.В. Поэтика русской литературы. М., 1976.
56. Виноградов 1982 Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка 17-19 веков. М., 1982.
57. Виноградов 1994 Виноградов В.В. История слов. М., 1994.
58. Вольф 1988 Вольф Е.М. Метафора и оценка // Метафора в языке и тексте. М., 1988.
59. Гак 1988 Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. М., 1988.
60. Гак 1994 Гак В.Г. Судьба и мудрость // Понятие судьбы в контексте разных культур. М., 1994.
61. Гак 1998а Гак В.Г. Семиотические основы сопоставления двух культур // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1998. № 2.
62. Гак 19986 Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 1998.
63. Гак 1999 Гак В.Г. Человек в языке // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М., 1999.
64. Гамкрелидзе, Иванов 1984 I II - Гамкрелидзе Т.В., Иванов Вяч.Вс. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Тбилиси, 1984. Ч. 1-2.
65. Гачев 1967 Гачев Г.Д. О национальных картинах мира // Народы Азии и Африки. 1967. № 1.
66. Гачев 1987 Гачев Г. Национальные образы мира // Вопросы литературы. 1987. № 10.
67. Гудмен 1990 Гудмен Н. Метафора - работа по совместительству // Теория метафоры. М., 1990.
68. Гумбольдт 1984 Гумбольдт В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества // Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.
69. Гуревич 1972 Гуревич А.Я. Категория средневековой культуры, М., 1972.
70. Гуревич 1998 Гуревич В.В. О "субъективном" компоненте языковой семантики // Вопросы языкознания. 1998. № 1.
71. Гусев 1984 Гусев С.С. Наука и метафора. М., 1984.
72. Девидсон 1990 Девидсон Д. Что означают метафоры // Теория метафоры. М., 1990.
73. Дегтев, Макеева 2000 Дегтев С.В., Макеева И.И, Концепт слово в истории русского языка // Язык о языке. М., 2000.
74. Демьянков 1994 Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. № 1.
75. Дерягин 1987 Дерягин В.Я. Прарусский лексический фонд и задачи исторической лексикологии русского языка // Русская региональная лексика XI - XVII вв. М., 1987.
76. Доценко, Постникова 1998 Доценко Т.И., Постникова О.В. Становление переносного значения в онтогенезе // Семантика языковых единиц. М, 1998. Т. 1-2. Т. 1.
77. Елистратов 1997 Елистратов B.C. Язык старой Москвы. Лингвоэнциклопедический словарь. М., 1997.
78. Еремин 1998 Еремин А.Н. Типология просторечной метафоры // Семантика языковых единиц. М., 1998. Т. 1-2. Т. 1.
79. Ермакова 1995 Ермакова О.П. О синтаксической обусловленности и синтаксической подвижности метафор // Филологический сборник (к 100-летию со дня рождения академика В.В. Виноградова). М., 1995.
80. Ермакова 1997 Ермакова О.П, Об иронии и метафоре // Облик слова. М., 1997.
81. Жоль 1984 Жоль К.К. Мысль, слово, метафора. Проблемы семантики в философском освещении. Киев, 1984.
82. Жуковская 1976 Жуковская Л.П. Текстология и язык древнейших славянских памятников. М., 1976.86.3вегинцев 1982 Звегинцев В.А. Язык и знание // Вопросы флософии. 1982. № 1.
83. Иванов 1986 Иванов Вяч. Вс. О соотношении этимологии и реконструкции текста//Этимология. 1984. М., 1986.
84. Иванов, Топоров 1965 Иванов Вяч. Вс., Топоров В.Н. Славянские языковые моделирующие семиотические системы: Древний период. М., 1965.
85. Иванов, Топоров 1974 Иванов Вяч. Вс., Топоров В.Н. Исследования в области славянских древностей. Лексические и фразеологические вопросы реконструкции текстов. М., 1974.
86. Илюхина 1998 Илюхина Н.А. Образ в лексико-семантическом аспекте. Самара, 1998.
87. Камелова 1997 Камелова С.И. О механизме формирования переносных значений // Облик слова. М., 1997.
88. Карасик 19966 Карасик В.И. Культурные концепты: проблема ценностей // Языковая личность: культурные концепты. Сб. науч. тр. Волгоград, 1996.
89. Карасик 2002 Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002.
90. Караулов 1976 Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976.
91. Караулов 1981 Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М., 1981.
92. Кассирер 1990 Кассирер Э. Сила метафоры // Теория метафоры. М., 1990.
93. Кликс 1983 Клике Ф. Пробуждающееся мышление: У истоков человеческого интеллекта. М., 1983,
94. Клишин, Фонякова 1996 Клишин А.И., Фонякова О.И. Опыт описания универсальных семантических моделей пространственной метафоры (конкретное - абстрактное) // Семантика и коммуникация. СПб., 1996.
95. Кожевникова 1988 Кожевникова Н.А. Метафора в поэтическом тексте // Метафора в языке и тексте. М., 1988.
96. Колесов 1977 Колесов В.В. Лексическое варьирование в Изборнике 1073 г. И древнерусский литературный язык // Изборник Святослава 1073 г. Сборник статей. М., 1977.
97. Колесов 1983 Колесов В.В. Имя - знамя - знак // Сравнительно-типологические исследования славянских языков и литератур. Л., 1983.
98. Колесов 1986 Колесов В.В. Мир человека в слове Древней Руси. Л., 1986.
99. Колесов 1991а Колесов В.В. Семантический синкретизм как категория языка // Вестник ЛГУ. 1991. Сер. 2. Вып. 2. № 9.
100. Колесов 19916 Колесов В.В. Слова литературного языка в диалектной речи (4. Образ) // Диалектная лексика 1987. СПб., 1991.
101. Колесов 1992 Колесов В.В. Концепт культуры: образ - понятие -символ // Вестник Санкт-Петербургского университета. 1992. Сер 2. История, языкознание, литературоведение. Вып. 3. № 16.
102. Колесов 2000 Колесов В.В. Древняя Русь: наследие в слове. Мир человека. СПб., 2000.
103. Колшанский 1990 Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М., 1990.
104. Конецкая 1998 Конецкая В.П. Аксиомы, закономерности и гипотезы в лексикологии // Вопросы языкознания. 1998. № 2.
105. Красавин 2001 Красавин Н.А. Динамика эмоциональных концептов в немецкой и русской лингвокультурах. Дис. . докт. филол. наук. Волгоград, 2001.
106. Крипке 1982 Крипке С. Тождество и необходимость // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1982. Вып. 13.
107. Кубрякова 1988 Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988.
108. Кубрякова 1998 Кубрякова Е.С. Когнитивные аспекты в исследовании семантики слова// Семантика языковых единиц. М., 1998. Т. 1-2. Т. 1.
109. Кубрякова и др. 1996 Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.
110. Кузьмина 1998 Кузьмина Н.А. Концептуальные метафоры в риторическом поле языка // Фатическое поле языка. Пермь, 1998.
111. Кулиев 1987 Кулиев Г.Г. Метафора и научное познание. Баку, 1987.
112. Лакофф 1981 Лакофф Дж. Лингвистические гештальты // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1981. Вып. 10.
113. Лакофф, Джонсон 1990 Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. М., 1990.
114. Ларин 1975 Ларин Б.А. Лекции по истории русского литературного языка (X - середина XVII вв.). М., 1975.
115. Леви-Брюль 1930 Леви-Брюль К. Первобытное мышление. М., 1930.
116. Левин 1965 Левин Ю.И. Структура русской метафоры // Труды по знаковым системам. Тарту, 1965. Т. 2.
117. Левин 1969 Левин Ю.И. Русская метафора: синтез, семантика, трансформация // Учен. зап. Тартуского ун-та. 1969. Вып. 236. Ч. 4.
118. Левин 1990 Левин С. Прагматическое отклонение высказывания // Теория метафоры. М., 1990.
119. Леви-Строс 1985 Леви-Строс К. Структурная антропология. М., 1985.
120. Левонтина, Шмелев 1999 Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. На своих двоих: лексика пешего перемещения в русском языке // Логический анализ языка. Языки динамического мира. М., 1999.
121. Левонтина, Шмелев 2000 Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Родные просторы // Логический анализ языка. Языки пространств. М., 2000.
122. Лексика и фразеология "Моления" Даниила Заточника. Л., 1981.
123. Лихачев 1970 Лихачев Д.С. Человек в литературе Древней Руси. М.;Л„ 1970.
124. Лихачев 1979 Лихачев Д.С. Поэтика древнерусской литературы. М, 1979.
125. Лихачев 1993 Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Изв. РАН. Сер лит. и яз. 1993. Т.52. № 1.
126. Лопушанская 1990 Лопушанская С.П. Развитие и функционирование древнерусского глагола. Волгоград, 1990.
127. Лотман 1965 Лотман Ю.М. О понятии географического пространства в русских средневековых текстах // Труды по знаковым системам, 2. Тарту, 1965. Вып. 181.
128. Лотман 1992а Лотман Ю.М. Динамическая модель семиотической системы // Лотман Ю.Н. Избранные статьи: В 3 т. Таллинн, 1992. Т. 1. Статьи по семиотике и типологии культуры.
129. Лотман 19926 Лотман Ю.Н. Проблема византийского влияния на русскую культуру в типологическом освещении // Лотман Ю.Н. Избранные статьи: В 3 т. Таллинн, 1992. Т. 1. Статьи по семиотике и типологии культуры.
130. Лотман 1992в Лотман Ю.М. Феномен культуры // Лотман Ю.М. Избранные статьи: В 3 томах. Таллинн 1992. Т. 1. Статьи по семиотике и типологии культуры.
131. Лотман, Успенский 1977 Лотман Ю.М., Успенский Б.А. Новые аспекты изучения культуры Древней Руси // Вопросы литературы. 1977. №3.
132. Лотман, Успенский 1992 Лотман Ю.Н., Успенский Б.А. Миф - имя - культура // Лотман Ю.Н. Избранные статьи: В 3 т. Таллинн, 1992 Т. 1. Статьи по семиотике и типологии культуры. Таллинн, 1992.
133. Лукьянова 1991 Лукьянова Н.А. Экспрессивность в системе, языке и речи // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991.
134. ЛЭС 1990-Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
135. Ляпон 1995 Ляпон В.М. Судьба метафоры и национально-культурный контекст // Филологический сборник (к 100-летию со дня рождения академика В.В. Виноградова). М., 1995.
136. Макеева 2000 Макеева И.И. Языковые концепты в истории русского языка // Язык о языке. М,, 2000.
137. МакКормак 1990 МакКормак Э. Когнитивная теория метафоры // Теория метафоры. М., 1990.
138. Маковский 1989 Маковский М.М. Удивительный мир слов и значений. М„ 1989.
139. Маковский 1992 Маковский М.М. «Картина мира» и миры образов // Вопросы языкознания. 1992. № 6.
140. Маковский 1996а Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках. Образ мира и образы миров. М., 1996.
141. Маковский 19966 Маковский М.М. Язык - миф - культура. Символы жизни и жизнь символов. М., 1996.
142. Маковский 2000 Маковский М.М. Феномен ТАБУ в традициях и в языке индоевропейцев: Сущность - формы - развитие. М., 2000.
143. Маслова 1997 Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. М, 1997.
144. Мейе 1938 Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. М.; Л., 1938.
145. Мейе 1951 Мейе А. Общеславянский язык. М., 1951.
146. Мелетинский 1991 Мелетинский Е.М. Время мифологическое // Мифы народов мира. М., 1991. Т. 1.
147. Миллер 1990 Миллер Дж. Образы и модели, уподобления и метафоры // Теория метафоры. М., 1990.
148. Минский 1988 Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. Вып. 23.
149. Михайловская 1980 Михайловская Н.Г. Системные связи в лексике древнерусского книжно-письменного языка XI - XIV веков: Нормативный аспект. М., 1980.
150. Мокиенко 1986 Мокиенко В.М. Образы русской речи. JL, 1986.
151. Молдован 1997 Молдован A.M. Лексический аспект в истории церковнославянского языка // Вопросы языкознания. 1997. № 3.
152. Монич 1998 Монич Ю.В. Проблемы этимологии и семантика ритуальных действий // Вопросы языкознания. 1998. № 1.
153. Москвин 1997 Москвин В.П. Русская метафора: Семантическая, структурная, функциональная классификация. Волгоград, 1997.
154. Никитин 1979 Никитин М.В. О семантике метафоры // Вопросы языкознания. 1979. № 1.
155. Опарина 1988 — Опарина Е.О. Концептуальная метафора // Метафора в языке и тексте. М., 1988.
156. Ортега-и-Гассет 1990 Ортега-и-Гассет X. Две великие метафоры // Теория метафоры. М., 1990,
157. Ортони 1990 Ортони Э. Роль сходства в уподоблении и метафоре Н Теория метафоры. М., 1990.
158. Осипов 1994 Осипов Б.И. Метафора и символ: (Терминологический аспект) // Человек. Культура. Слово: Мифопоэтика древняя и современная. Омск, 1994.
159. Павиленис 1983 Павиленис Р.НГПроблемы смысла: Современный
160. Павлович 1995 Павлович Н.В. Парадигмы поэтических образов: ситуации // Филологический сборник (к 100-летию со дня рождения академика В.В. Виноградова). М., 1995.
161. Павлович 1996 Павлович Н.В. Словарь русских поэтических^ образов. М. 1996.логико-философский анализ языка. М., 1983.
162. Панченко 1984 Панченко A.M. Русская культура в канун петровских реформ. М., 1984.
163. Петрова 1989 Петрова З.Д. Регулярная метафорическая многозначность в русском языке как проявление системности метафоры // Проблемы структурной лингвистики. 1985 - 1987. М., 1989.
164. Пименова 2000 Пименова М.В. К вопросу об основной единице ментальности // Материалы XXX межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. СПб., 2001. Вып. 17.
165. Покровский 1959 Покровский М.М. Семасиологические исследования в области древних языков // Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. М., 1959.
166. Попова 2001 Попова Н.С. Мифопоэтический концепт как вид когнитивной метафоры // Филология и культура. Материалы III международ, конф. Тамбов, 2001. 4.3.
167. Попова, Стернин 2000 Попова З.Д, Стернин И. А. Понятие "концепт" в лингвистических исследованиях. Воронеж, 2000.
168. Попова, Стернин 2001 Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж, 2001.
169. Постовалова 1988 Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988.
170. Потебня 1976 Потебня А. А. Эстетика и поэтика. М., 1976.
171. Потебня 1989 Потебня А.А. Слово и миф. М., 1989.
172. Потебня 1990 Потебня А.А. Теоретическая поэтика. М., 1990.
173. Пропп 1946 Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. JI.,
174. Радутная 1996 Радутная О.А. Синкретизм и полисемия как категории формально-содержательной языковой асимметрии // Семантика языковых единиц. М., 1996. Т. 1 - 2. Т. 1.
175. Резанова 1998 Резанова З.И. Метафорический фрагмент внутренней формы языка // Актуальные проблемы дериватологии, мотивологии, лексикографии. Томск, 1998.
176. Рикер 1990а Рикер П. Живая метафора // Теория метафоры. М., 1990.
177. Рикер 19906 Рикер П. Метафорический процесс как познание, воображение и ощущение // Теория метафоры. М., 1990.
178. Ричарде 1990 Ричарде А.А. Философия риторики // Теория метафоры. М., 1990.
179. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988.
180. Русские заговоры 1998 Русские заговоры. М., 1998.
181. Рут 1992 Рут М.Э. Образная номинация в русском языке. Екатеринбург, 1992.
182. Рыбаков 1981 Рыбаков Б.А. Язычество древних славян. М., 1981.
183. Рыбаков 1984 Рыбаков Б.А. Из истории культуры Древней Руси. М. 1984.
184. Серебренников 1983 Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка. М., 1983.
185. Серебренников 1988а Серебренников Б.А. Предисловие // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988.
186. Серебренников 19886 Серебренников Б.А. Язык отражает действительность или выражает ее знаковым способом? // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988.
187. Серебренников 1988в Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988.
188. Серль 1990 Серль Дж. Метафора // Теория метафоры. М., 1990.
189. Скляревская 1993 Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. М., 1993.
190. Скляревская 1996 Скляревская Г.Н. Реальный и ирреальный мир в толковом словаре (к вопросу о прагматическом компоненте значения) // Семантика и коммуникация. СПб., 1996.
191. Скляревская 1998 Скляревская Г.Н. Функционально-стилистическая характеристика лексики в новом академическом словаре // Языковые единицы в семантическом и лексикографическом аспектах. Новосибирск. 1998. Вып. 2.
192. Снитко 1999 Снитко Т.Н. Предельные понятия в Западной и Восточной культурах. Пятигорск, 1999.
193. Степанов 1995 Степанов Ю.С. «Слова», «понятия», «вещи». К новому синтезу в науке о культуре // Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов. М., 1995.
194. Степанов 2001 Степанов Ю.С. Словарь русской культуры. М., 2000.
195. Судаков 1991 Судаков Г.В. Критерии выделения и особенности организации лексических групп // Лексические группы в русском языке XI-XVII вв. М. 1991.
196. Сукаленко 1992 Сукаленко Н.И. Отражение обыденного сознания в образной языковой картине мира, Киев, 1992.
197. Тейлор 1939 Тейлор Э Первобытная культура. М., 1939.
198. Телия 1977 Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация. Виды наименований. М., 1977.
199. Телия 1980 Телия В.Н. Семантика связанных значений слов и их сочетаемости // Аспекты семантических исследований. М., 1980.
200. Телия 1981 Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М., 1981.
201. Телия 1986 Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986.
202. Телия 1988 Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. ML, 1988.
203. Телия 1996 Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.
204. Теория метафоры 1990 Теория метафоры. М., 1990.
205. Токарев 1990 Токарев С.А. Ранние формы религии. М., 1990.
206. Толстая 1991 Толстая С.М. Аксиология времени в славянской народной культуре // История и культура. М., 1991.
207. Толстой 1997 Толстой Н.И. Избранные труды. М., 1997. Т. 1. Славянская лексикология и семасиология.
208. Топоров 1982 Топоров В.Н. Первобытные представления о мире (общий взгляд) // Очерки истории естественнонаучных знаний в древности. М., 1982.
209. Топоров 1983 Топоров В.Н. Пространство и текст // Текст: семиотика и структура. М., 1983.
210. Топоров 1988а Топоров В.Н. Модель мира // Мифы народов мира. М., 1988. Т. 2.
211. Топоров 19886 Топоров В.Н. О ритуале. Введение в проблематику // Архаический ритуал в фольклорных и раннелитературных памятниках. М., 1988.
212. Топоров 1988в Топоров В.Н. Пространство // Мифы народов мира. М., 1988. Т. 2.
213. Топоров 1995 Топоров В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ. Исследования в области мифопоэтического. М., 1995.
214. Трубачев 1976 Трубачев О.Н. Этимологические исследования и лексическая семантика // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.
215. Трубачев 1980а Трубачев О.Н. Рконструкция слов и их значений // Вопросы языкознания. 1980. № 3.
216. Трубачев 19806 Трубачев О.Н. Этимология славянских языков // Вестник АН СССР. 1980. № 12.
217. Трубачев 1988 Трубачев О.Н. Приемы семантической реконструкции // Сравнительно-историческое изучение языков разных семей. Теория лингвистической реконструкции, М., 1988.
218. Трубачев 1991 Трубачев О.Н. Славянская этимология и праславянская культура // Историко-культурный аспект лексикологического описания языка. М., 1991. Ч. 1 - 2. Ч. 1.
219. Уилрайт 1990 Уилрайт Ф. Метафора и реальность // Теория метафоры. М., 1990.
220. Ульман 1970 Ульман С. Семантические универсалии // Новое в лингвистике. М., 1970. Вып. 5.
221. Ульман 1980 Ульман С. Стилистика и семантика // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1980. Вып. 9.
222. Урысон 1995 Урысон Е.В. Фундаментальные способности человека и наивная «анатомия» // Вопросы языкознания, 1995. № 3.
223. Урысон 1998 Урысон Е.В. Языковая картина мира vs обиходные представления (модель восприятия в русском языке) // Вопросы языкознания, 1998. № 2.
224. Успенский 1979 Успенский Б.А. Дуалистический характер русской средневековой культуры (на материале "Хождения за три моря
225. Афанасия Никитина") // Вторичные моделирующиеся системы. Тарту, 1979.
226. Успенский 1982 Успенский Б.А. Филологические разыскания в области славянских древностей. М., 1982.
227. Успенский 1988 Успенский Б.А. История и семиотика (восприятие времени как семиотическая проблема). Статья 1 // Труды по знаковым системам. XXII. Тарту, 1988.
228. Успенский 1989 Успенский Б.А. История и семиотика (восприятие времени как семиотическая проблема). Статья 2 // Труды по знаковым системам. XXIII. Тарту, 1989.
229. Успенский 1994 Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI - XIX вв.). М., 1994.
230. Филин 1981 Филин Ф.П, Истоки и судьбы русского литературного языка. М., 1981.
231. Филология и культура 2001 Филология и культура: Материалы III Международной конференции. Тамбов, 2001. Ч. 1-3.
232. Харченко 1992 Харченко В.К. Функции метафоры. Воронеж, 1992.
233. Худяков 2001 Худяков А.А. Понятие и концепт: опыт терминологического анализа // Филология и культура. Материалы III Международ, конф. Тамбов, 2001.4.2.
234. Цейтлин 1996 Цейтлин P.M. Сравнительная лексикология славянских языков X/XI-XIV/XV вв. Проблемы и методы. М., 1996.
235. Цивьян 1990 Цивьян Т.В. Лингвистические основы модели мира. М., 1990.
236. Цивьян 2001 Цивьян Т.В. Семиотические путешествия. СПб., 2001.
237. Цыхун 1986 Цыхун Г.А. К реконструкции праславянской метафоры // Этимология 1984. М., 1986.
238. Черных 1956 Черных П.Я. Очерк русской исторической лексикологии. Древнерусский период. М., 1956.
239. Чернышева 1991 Чернышева М.И. К истории слова образ // Историко-культурный аспект лексикологического описания русского языка. М., 1991. Ч. 1-2. Ч. 1.
240. Шмелев 1973 Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.
241. Шмелев 1977 Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977.
242. Шмелев 1982 Шмелев Д.Н. Способы номинации в современном русском языке. Введение. М., 1982.
243. Шмелев 1988 Шмелев А.Д. Вера и неверие сквозь призму языка (revisited) // Институт востоковедения АН СССР: Тез. конф. аспирантов и молодых сотрудников: Языкознание. М., 1988.
244. Шмелев 1991 Шмелев А.Д. Референциальные значения в поэтическом тексте // Поэтика и стилистика. 1988 - 1990. М., 1991.
245. Шмелев 1994 Шмелев А.Д. Метафора судьбы: предопределение или свобода? // Понятие судьбы в контексте разных культур. М., 1994.
246. Шмелев 1995а Шмелев А.Д. Правда vs. истина в диахроническом аспекте (Краткая заметка) // Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. М., 1995.
247. Шмелев 19956 Шмелев А.Д. Суждения о вымышленном мире: референция, истинность, прагматика // Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. М., 1995.
248. Шмелев 1999 Шмелев А.Д. Homo sapiens: символические жесты и их отражение в языке // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М., 1999.
249. Шмелева, Шмелев 1999 Шмелева Е.А., Шмелев А.Д. «Неисконная русская речь» в восприятии русских // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М., 1999.
250. Шпак, Капралова 1998 Шпак И.В., Капралова Л.К. Нарушения сочетаемости слов и метафоризация // Семантика языковых единиц. М., 1998. Ч. 1-2. 4.1.
251. Якобсон 1965 Якобсон Г. Этимология и семантика на примере нескольких древнерусских слов//Этимология. 1964. М., 1965.
252. Якобсон 1990 Якобсон Р. Два аспекта языка и два типа афатических нарушений // Теория метафоры. М., 1990.
253. Яковлева 1994 Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени, восприятия). М., 1994.
254. Яковлева 1998 Яковлева Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова // Вопросы языкознания. 1998. № 3.
255. Яковлева 2000 Яковлева Е.С. О концепте чистоты в современном русском языковом сознании и в исторической перспективе // Логический анализ языка: Языки этики. М., 2000.
256. Black 1962 Black М. Models and metaphors: Studies in language and philosophy. Ithaka; N.Y, 1962.
257. Black 1979 Black M. More about metaphor // Metaphor and thought. Cambridge, 1979.
258. Brown, Levinson 1978 Brown P., Levinson S. Universale in Language usage: Politeness phenomena // Goody E. Questions and Politeness. Cambridge Univ. Press., 1978.
259. Cook 1980 Cook A. Myth and language. Bloomington, 1980.
260. Hesse 1965 Hesse M. The explanatory function of metaphor // Logic, methodology and philosophy of science. Amsterdam, 1965.
261. Macloskey 1964 Macloskey M. A. Metaphors // Mind. 1964. Vol. 73. 1 290.
262. Richards 1936 Richards I.A. The Philosophy of Rhetoric. Oxford, 1936.
263. Turbayne 1962 Turbayne C.M. The myth of metaphor. New Haven, 1962.
www.dissercat.com
Диссертация на тему «Концепт AGHE/ВОДА во фриульском языке» автореферат по специальности ВАК 10.02.05 - Романские языки
1. Абушенко B.JL, Кацук H.JI. Концепт // Постмодернизм: Энциклопедия. -Минск, 2001.
2. Аверинцев С.С. Вода // Мифы народов мира. Т. 1 М., 1980.
3. Аврелий Марк. Размышления. М.,1985 .
4. Адоньева С.Б. Магия текущей воды: город и деревня // Семинар «Город и вода. К 300-летию Петербурга». Берлин, 2003.
5. Алисова Т.Б. Концепт истины у Данте // Логический анализ языка: Истина и истинность в культуре и языке. М., 1995.
6. Алисова Т.Б., Челышева И.И. Романские языки // Языки мира: Романские языки.-М., 2001.
7. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т.1. Лексическая семантика. М., 1995.
8. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. II. Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 1995.
9. Аристотель. Поэтика. В кн.: Аристотель. Собр. Соч. в 4 томах, Т.4. М., 1983, С.645-686.
10. Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. С. 3-6.
11. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М., 1990. -С.5-32.
12. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1998.
13. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред. проф. В.П. Нерознака. -М., 1997.-С. 267-279.
14. Асмус В.Ф. Античная философия. -М., 1989.
15. Афанасьев А.Н. Живая вода и вещее слово //Древо жизни. М., 1983-С.101 -108.
16. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж, 1996.
17. Бабушкин А.П., Жукова М.Г. Перевод реалий в свете проблем когнитивной семантики // Проблемы культурной адаптации текста. -Воронеж, 1999. С. 11-13.
18. Баранов А.Н. Очерк когнитивной теории метафоры // Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора. Материалы к словарю. -М„ 1991. С. 184-192.
19. Башляр Г. Вода и грезы. Опыт о воображении материи /Пер. с франц. Б.М.Скуратова. М., 1998.
20. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974.
21. Берков В.П. Вопросы двуязычной лексикографии. Л., 1973.
22. Бородина М.А. Современный литературный ретороманский язык Швейцарии. Л., 1969.
23. Бородина М.А. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. Ретороманская подгруппа. Л., 1973.
24. Бородина М.А., Сухачев Н.Л. Ретороманские языки//Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
25. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. -М., 2003.
26. Будагов Р.А. Сравнительно-семасиологические исследования. Романские языки.-М., 1963.
27. Буркхардт Я. Культура Возрождения в Италии. М., 1996.
28. Бурсье Э. Основы романского языкознания. М., 1952.
29. Варнеке Э. Фэн-Шуй. О гармонии. М., 2000.
30. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. Языки славянской культуры. М., 2001.
31. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М., 2001.
32. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик. М., 1999.
33. Вернадский В. И. Избранные соч. Т. 4, кн. 2. История природных вод. -М., 1960.
34. Веселовский А.Н. Из истории эпитета. JL, 1895.
35. Виноградов В.В. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития. М., 1967.
36. Виноградов B.C. Лексикология испанского языка. М., 1994.
37. Виноградова Т.Ю., Салмина Л.М. Специфика моделирования картины мира в разных национальных культурах // XII Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. Москва, 2-4 июня 1997 г. -М., 1997.-С. 35-36.
38. Войтещук И. В. Содержание и средства объективации концепта «вода» в языке и речи: Автореф. дис. канд. филол. наук. Челябинск, 2002.
39. Волков В.А и др. Выдающиеся химики мира. М., 1991.
40. Вопросы сравнительно-исторического изучения индоевропейских языков: Сб. памяти М. Петерсона. М., 1997.
41. Воркачев С.Г. Концепт счастье: понятийный и образный компоненты // Изв. АН. Серия литература и язык. 2001. - Т.60. - №6.
42. Воркачев С. Г. Национально-культурная специфика концепта любви в русской и испанской паремиологии // Филологические науки. 1995. - № 3. -С. 56-66.
43. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М., 1997.
44. Выготский Л.С. Мышление и речь. М., 1956.
45. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте.-М., 1988. -С.И -26.
46. Гаспаров Б.М. Система языковых ареалов и ее значение для типологии культуры // Учен. Зап. Тарт. Ун-та. Вып. 463. Тр. по знаковым системам. Вып. 10 // Семиотика культуры. 1978. - С.34 - 64.
47. Гачев Г.Д. Книга удивлений, или Естествознание глазами гуманитария, или Образы в науке. М., 1991.
48. Гачев Г.Д. Ментальности народов мира. М., 2003.
49. Гачев Г. Национальные образы мира. Космо Психо - Логос. - М., 1995.
50. Голицин В. У развалин Вавилона. Заметки о первом языке // «Вестник», Вып. 32. Нью-Джерси, 1997.
51. Голосова Е. . Философия воды //Аргументы и факты в Восточной Сибири № 34 (225), 22.08. 2001.
52. Гришина Н. В. Концепт «вода» в языковой картине мира (на основе номинативного и метафорического полей русского языка XI XX вв.). Автореф. дис. канд. филол. наук. - Саратов, 2002.
53. Гришина Н.В. Метафоризация ЛСГ «Водоемы и их части» семантического поля ВОДА //Филологические этюды: Сб. науч. тр. молодых ученых, посвященный 60-летию возобновления филологического образования в Саратовском университете. Саратов, 2002.
54. Грузберг Л.А. Игра: слово и концепт //Языковая игра как вид лингвокреативной деятельности. Формирование языковой личности в онтогенезе. Екатеринбург, 2002.
55. Грузберг Л.А. Концепт, или Отчего Америка концепт, а Финляндия -нет? // Филолог. - № 1. - 2002. Пермский государственный педагогический университет.
56. Гумбольдт В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества // Гумбольдт В.фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984. - С.34 - 298.
57. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М., 1985.
58. Девис К., Дэй Дж. Вода-зеркало науки. Л., 1964.
59. Демьянков В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и в научном языке // Вопросы филологии. М., 2001. - С.35 - 47.
60. Демьянков В.З. Прототипический подход // Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. С. 140 - 145.
61. Добровольский Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания. 1997. - № 6, с.37 - 48.
62. Дьяконов В. Подводный мир // Новый мир искусства. 2003. - №6
63. Еремина В.И. Историко-этнографические истоки мотива «вода-горе» //Фольклор и этнография. У этнографических истоков фольклорных сюжетов и образов. Л., 1984. - С. 195 - 204.
64. Еремина В.И. Ритуал и фольклор. Л. 1991.
65. Залевская А.А. Текст и его понимание. Тверь, 2001.
66. Зацепина Г.Н. Физические свойства и структура воды. М., 1998.
67. Зенин С.В. Вода. -М, 2001.
68. Иллич И. Н20 и воды забвения // Индекс. 2000. - №12.
69. Йордан Й. Романское языкознание. Историческое развитие, течение, методы. -М, 1971.
70. Карасик В. И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. Волгоград, 2001. С. 3-16.
71. Караулов Ю.Н. Язык и личность. М., 1989.
72. Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. -М., 2001.
73. Кобозева И. М. «Смысл» и «значение» в наивной семиотике // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. С. 183- 186.
74. Козицкая Е. А. Архетип «вода» в творчестве А. А. Ахматовой // Ахматовские чтения. А. Ахматова, Н. Гумилев и русская поэзия начала XX века: Сб. науч. Трудов. Тверь, 1995.
75. Колесов В.В. Концепт культуры: образ понятие - символ // Вестник СпбГУ. Серия 2. - Спб., 1992. Вып.З. - С.ЗО - 40.
76. Колесов В.В. О логике логоса в сфере ментальности // Мир русского слова. 2000,- №2. - С.52 - 59.
77. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М., 1999.
78. Костин А. В. Способы концептуализации обиходно-бытовых понятий в разножанровых произведениях В. И. Даля (на материале концепта «Вода»): Автореф. дис. канд. филол. наук. Иваново, 2002.
79. Красновская Н.А. Фриулы: Историко-этнографический очерк. М., 1971.
80. Кубрякова Е.С. Концепт // Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.-С. 90-93.
81. Кубрякова Е.С. О новых путях исследования значения: Теория айсберга // Проблемы семантического описания единиц языка и речи. Минск, 1998.
82. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М., 2004.
83. Лихачев Д.С. Культура как целостная динамическая система // Вестник Рос. Акад. Наук. Т.64. 1994. - №8. - С.721-725.
84. Лопатина М.Г., Мамсурова Е.Н. Поздняя история латинского языка в свете сравнительно-исторической романистики // Вестник Московского университета. Серия 8.№1. М., 1984.
85. Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. М., 1982.
86. Лосев А.Ф. Мифология греков и римлян. М., 2001.
87. Лосев Л. Реальность зазеркалья: Венеция Иосифа Бродского, Иностранная литература. №5. - 1996.
88. Лотман Ю.М. Культура и взрыв. В сб.: Семиосфера. СПб., 2000.
89. Лукреций К. О природе вещей. М., 1983
90. Ляпин С. X. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Вып. I. -Архангельск, 1997. С. 11-35.
91. Максимов С.В. Нечистая, неведомая и крестная сила. СПб., 1994.
92. Мамсурова Е. Н. Некоторые проблемы диалектов «малых» романских языков // Сб. МГУ Ломоносовские чтения, 1994. М., 1994
93. Мамсурова Е. Н. О так называемых «малых языках» романской группы // Малые языки Евразии: Социолингвистический аспект. М., 1997. - С. 116125.
94. Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Культура и ее этнопсихологическая ценность // Этнопсихолингвистика. М., 1988. С.5 - 18.
95. Маслова В. А. Введение в лингвокультурологию. М., 1997.
96. Мейе А. Сравнительный метод в историческом языкознании. М., 1954.
97. Медведев П.Н. Формальный метод в литературоведении. (Бахтин под маской. Маска вторая). М., 1993.
98. Меднис Н.Е. Венеция в русской литературе. Новосибирск, 1999.
99. Меднис, Н.Е. Мотив воды в романе Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание» // Роль традиции в литературной жизни эпохи: Сюжеты и мотивы. Новосибирск, 1995. С.79 - 89.
100. Мелетинский Е.М. Поэтика мифа. М., 1976.
101. Михаль С. Часы, От гномона до атомных часов / Пер. с чешского Р.Е. Мельцера. М., 1983
102. Москвин В.П. Семантическая структура и парадигматические связи полисеманта (на примере слова СУДЬБА). Лексикографический аспект. -Волгоград, 1997.
103. Мусорин А.Ю. Основы науки о языке. Учебное пособие. Изд. 2-е. -Новосибирск, 2004.
104. Нарумов Б.П. Место фриульского языка среди романских языков // Язык: Теория, история, типология. М., 2000.
105. Нарумов Б.П. Региональные романские языки в Западной Европе// Известия РАН. Серия литературы и языка. Т.51. - 1992. - №5. - С.29 - 40.
106. Нарумов Б. П., Сухачев H.JI. Фриульский язык //Языки мира: Романские языки. М., 2001. - С.365 - 391.
107. Неретина С.С. Слово и текст в средневековой культуре. Концептуализм Абеляра. -М., 1994.
108. Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1998. - С. 80 - 85.
109. Пазолини П.П. Теорема. М., 2000.
110. Платонова Е.А. Слова, отражающие физическую природу атмосферных явлений, в близко- и неблизкородственных языках: испанском, каталанском, русском // Голоса молодых ученых. Вып. 14. - М., 2003. - С. 146 - 155.
111. Порциг В.Членение индоевропейской языковой области. М., 2003.
112. Потебня А.А. Слово и миф. М., 1989.
113. Похлебкин В.В. История водки. М., 1997.
114. Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. М., 2000.
115. Раевская О.В. Современное положение ретороманского в Швейцарии // Малые языки Евразии: Социолингвистический аспект. М., 1997. С. 126 -133 .
116. Репина Т.А. Сравнительная типология романских языков (французский, итальянский, испанский, португальский, румынский): Учебник. СПб, 1996.
117. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М., 1996.
118. Риккерт Г. Науки о природе и науки о культуре // Культурология. XX век: Антология. М., 1995. С. 69 104.
119. Рогалев А. Языковое своеобразие Беларуси: вчера, сегодня, завтра // 7 дней №34,25.08.2001.
120. Розеншток Хюсси О. Речь и действительность. - М., 1994.
121. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.
122. Романенко Ю.М. Вода: миф и реальность // Символы в культуре. -Санкт-Петербург, 1992. С. 67 - 77.
123. Романские языки/ отв. ред. Н.А. Катагощина. М., 1965.
124. Роути Р. Философия и Зеркало Природы. Новосибирск, 1997.
125. Рыбаков Б.А. Язычество Древней Руси. М., 1987.
126. Свирепо О. А. Метафора как код культуры Автореф. дис. канд. филол. наук. Ростов, 2001.
127. Семантическая специфика национальных языковых систем. Воронеж, 1985.
128. Сенека Луций Анней. Философские трактаты. СПб, 2001.
129. Сергеева Е.В. Проблема интерпретации термина «концепт» в современной лингвистике // Русистика: лингвистическая парадигма конца XX века.-СПб, 1999.
130. Сергиевский Н.В. Введение в романское языкознание. М., 1954.
131. Серебренников Б.А. Предисловие // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988.
132. Серебрянская Л. А. Национальные образы культуры (Версия Георгия Гачева). София: Рукописный журнал Общества ревнителей русской философии. Вып. 6,2003.
133. Сеченов И.М. Избранные произведения. М., 1953.
134. Сиборг Г. и Вэленс Э. Элементы Вселенной. М., 1996.
135. Скляревская Г. Н. Метафора в системе языка. СПб, 1993.
136. Скляревская Г.Н. Опыт системного описания языковой метафоры в словаре. Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре. -М., 1988.
137. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М., 2000.
138. Снитко Т.Н. Предельные понятия в западной и восточной лингвокультурах. Пятигорск, 1999.
139. Соломоник А. Семиотика и лингвистика. М., 1995.
140. Сорокин Ю.А. Этнос, культура, цивилизация // Национальная культура и общение. М., 1977.
141. Спенглер О.А.Слово о воде. Д., 1980.
142. Срезневский И.И. Фриульские славяне. СПб, 1878.
143. Ставровская Н.А. Комментарии // Пазолини П.П. Теорема. М., 2000.
144. Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. -М., 1976.
145. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М., 1975.
146. Степанов Ю.С. «Слова», «понятия», «вещи». К новому синтезу в науке о культуре // Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов. -М., 1995. С. 5-25.
147. Степанова Г.В., Шрамм А.Н. Введение в семасиологию русского языка. -Калининград, 1980.
148. Сухачев Н.Д. К проблеме языковой вариативности (на ретороманском материале). Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1978.
149. Сухачев Н.Д. У истоков романской филологии (Гастон Парис) // Романские языки в диахроническом и синхроническом аспектах / Ред. А. М. Прищепов. СПб, 2001. С.48 - 60.
150. Тайлор Э.Б. Первобытная культура. М., 1989.
151. Таранов П.С. Философия изнутри. М., 1996.
152. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.
153. Телия В.Н. Роль образных средств языка в культурно-национальной окраске миропонимания // Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. М., 1996. С.82 - 89.
154. Теоретические основы классификации языков мира /Ред. В.Н.Ярцев; АН СССР. Ин-т языкознания. М., 1980.
155. Титов В.Т. Общая квантитативная лексикология романских языков. -Воронеж, 2002.
156. Ткаченко Г.А. Космос, музыка, ритуал: Миф и эстетика. М., 1990.
157. Топоров В.Н. О «поэтическом» комплексе моря и его психофизиологических основах. В кн.: История культуры и поэтика. М., 1994. С.11-52.
158. Топоров В.Н. Река // Мифы народов мира. Т.2. М., 1982. С. 374-376.
159. Топоров В.Н. Хаос первобытный // Мифы народов мира. Т.2. М., 1982. С.581 - 582.
160. Топорова Т.В. Об архетипе «воды» в древнегреческой космогонии // Вопросы языкознания. 1996. - №6.
161. Торчинов Е. А. Даосизм. М., 1993.
162. Уфимцева А.А. Сопоставительный анализ языкового сознания: этнические и культурные стереотипы // Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. М., 1996. С.90 - 96.
163. Фейербах JI. История философии, т. 1. -М., 1967.
164. Флоренский П.А. Иконостас. М., 1995.
165. Флоренский П.А. Философия культа // Богословские труды. № 17. -М., 1977.
166. Франк-Каменецкий И.Г. Вода и огонь в библейской поэзии //Яфетический сборник. 1925. - № 3. - M.-JL, С. 127 - 164.
167. Фрейд 3. Психология бессознательного. М., 1989.
168. Фрицман Э. X. Природа воды. Д., 1935.
169. Фромм Э. Человек для себя//Фромм Э. Бегство от свободы. Человек для себя.-М., 1998.-С. 579-610.
170. Фрумкина P.M. Концепт, категория, прототип //Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. М., 1992.
171. Хегер К. Ноэма как tertium comparationis при сравнении языков // Вопросы языкознания. 1990. - №1. - С.5 - 25.
172. Хейзинга Й. Homo ludens. В тени завтрашнего дня. М., 1994.
173. Хомский Н. Язык и мышление. М., 1972.
174. Чанышев А.Н. Курс лекций по древней и средневековой философии. -М., 1991.
175. Челышева И.И. Фриульский язык: проблемы и перспективы функционирования малого романского языка в современной Италии // Малые языки Евразии. Социолингвистический аспект. М., 1997. - С. 134 — 144.
176. Черданцева Т.З. Итальянская фразеология и итальянцы. М., 2000.
177. Чжэн Тао (Китай). Концепт «Вода» в русской культуре // Русский язык за рубежом. 2002.- №3. С.41-43.
178. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000). Екатеринбург, 2001.
179. Швейцер А. Д. Модели языковой вариативности // Языки мира: проблемы языковой вариативности. М., 1991. С. 63-73.
180. Шенк Р. Обработка концептуальной информации. М., 1980.
181. Шилков Ю.М. Метафора и мифологический образ («огонь» и «вода» в библейской поэзии по И.Г. Франк-Каменецкому) // Смыслы мифа: мифология в истории и культуре. Серия «Мыслители». Вып. №8 СПб, 2001.
182. Широкова А.В. От латыни к романским языкам. М., 1995.
183. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.
184. Щедровицкий Д.В. «Дождь ранний и поздний» (ритуал вызывания дождя в Библии и его аллегорическое осмысление на рубеже античности и средневековья) // Архаический ритуал в фольклорных и раннелитературных памятниках. М., 1988. - С. 201-220.
185. Элиаде М. Космос и история. М, 1987.
186. Эпиктет. Афоризмы // Мыслители Рима. Наедине с собой. Харьков, 1998.
187. Эпштейн М. Парадоксы новизны: О литературном развитии XIX-XX веков.-М., 1988.
188. Юнг К.Г. Архетип и символ. М., 1991.
189. Яковлева Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова // Вопросы языкознания. 1998. - №3. - С. 43 -73.
190. Якушева Г.В. Концепт // Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А.Н.Николюкина. М., 2001.
191. Литература на иностранных языках
192. Ascoli G. I. Saggi ladini //Archivio glottologico italiano, 1873, vol.1.
193. Bachelard G. Droit de rever. P., 1970.
194. Battisti C. Le valli ladine dell'Alto Adige e il pensiero dei linguisti italiani sull'unita dei dialetti ladini. Firenze, 1962.
195. Bender В., Francescato G., Salzmann Z.Friulian Phonology. Word, 8. 3. 1952
196. Castellani R. II friulano ocidentale. Lineamenti storico-linguistici delle comportamenti dialettali. Modena, 1980.
197. Chomsky N. Linguistics and Cognitive Science. - Cambridge, 1991.
198. Clement O. Nicodeme // Contacts. № 87. - Paris, 1974. P. 200 - 206.
199. Cultura in Friuli. Omaggio a Ginseppe Marcetti. Udine, 1988. Socicta Filologica. Friulana. Vol.1.
200. Faggin G. La koine friulana // Das Romanische in den Ostalpen. Vortrage und Aufsatze. Wien, 1994.
201. Figge U.L. Kognitiv orientierte Lexikographie // Semantik, Lexikographie und Computeranwendungen. Tubingen, 1996.
202. Francescato G. Dialettologia friulana. Udine, 1966.
203. Francescato G. Studi lingvistici sul friulano. Firenze, 1970.
204. Francescato G. Friulano e germanico. Communic. Et Rapports. I Congr. Intern. De Dialectologie gen6rale 3, 1960 1965.
205. Francescato G.Saggio statistico sul friulano a Udine, Ce fastu, 32,1956.
206. Francescato G., Salimbeni F. Storia, lingua e societa in Friuli. Udine, 1977.
207. Frau G.Friuli. (Profilo del dialetti italiani a cura di M. Cortelazzo). Pisa, 1984
208. Giacomo Devoto. Protoistoria del Friuli (1949) // Scritti Minori. Felice le Monnier Fierenze, 1958.
209. Gamillscheg E. Romania Germanica 2. Berlino, 1935.
210. Gartner Th. Ratoromanische Grammatik. (2 Aufl. Weisbaden, 1973). -Heilborn, 1883
211. Gregor D.G. Friulan Language and Literature. The Oleander Press. -Cambridge, Eng., 1975.
212. Haiman J., Beninca P. The Rhaeto Romance languages. - London; New York, 1992.
213. Iliescu M. Le frioulan a partir des dialects paries en Roumanie. Paris, 1972. Jackendoff R/What is a concept? // Frames, fields, and countrasts. New essays in semantics and lexical organization. Hillsdale, 1992. P. 191 - 209.
214. Lexikon der Romanistischen Linguistik / Hrsg. Von G.Holtus. M. Metzeltin. Ch. Schmitt. Tubingen, 1989. Bd. Ill; 1995, Bd. II, 2.
215. Marcato C., Fusco F. Parlare «giovane» in Friuli. Alessandria, 1994.
216. Marchetti G. Lineamenti di grammatical friulana. Udine, 1952 (2-a ed. 1967).
217. Mamsurova E. Acerca de las llamadas "Lenguas minoritarias" del grupo romanico. Les Goigs du d'iocese d'Elnt Perpignan. Estratto da "Sot la Nape" n.l -Marc 2001, SFF.
218. Melanges linguistiques offerts a M. Holger Pedersen. Aarhus, 1937 (Acta Jutlandica IX, 1).
219. Morris C.W. Foundations of the theory of signs. Chicago, 1938.
220. Nida E. Language Structure and Translation. Stanford, 1975.
221. Pellegrini G. В. Introduzione all'Atlante Storico-Etnografico-Linguistico Friulano (ASLEF). Udine, 1972.
222. Pfister M. La specificita del lessico friulano nell' ambito romanzo // Cultura in Friuli. Omaggio a Giuseppe Marchetti. Udine, 1988. Societa Filologica Frulana. Vol.1.
223. Pizzorusso A. II pluralismo linguistico in Italia fra Stato e autonomie regionali. Pisa, 1975.
224. Ryle G. The concept of mind. L., 1949.
225. Salvi S. Le lingue tagliate. Storia delle minoranze linguistiche in Italia. -Milano, 1974.
226. Scandellari A. Leggende di Venezia. Venezia: Edizioni Helvetia, 1984.
227. Vicario F. I verbi analitici in Friulano. Pavia, 1997.
228. Wierzbicka A. The case for surface case. Ann Arbor, 1980, 50.
229. Zannier G. El friulano. Montevideo, 1972.1. Словари
230. Ахматова O.C. Словарь лингвистических терминов. М., 1969.
231. Большой испанско-русский словарь: Более 150 тыс. слов, словосочетаний и выражений (под ред. Нарумова Б.П.). Изд. 5-е. М., 2001.
232. Большой энциклопедический словарь. -М. 1998.
233. Золотые россыпи русского разговора: пословицы, поговорки, фразеологизмы, меткие выражения / Сост. Ю.Ф.Овсянников Ставрополь, 1998.
234. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов /Под ред. Кубряковой Е.С. М., 1996.
235. Кэрлот Х.Э. Словарь символов. М., 1994.
236. Латинско-русский словарь / Под ред. Дворецкого И.Х. М., 1996.
237. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
238. Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках. М., 1996.
239. Мелерович A.M., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь.-М., 2001.
240. Мифы народов мира. Энциклопедия: В 2 т. Т. I. М., 1980.
241. Новейший философский словарь. Мн., 1998.
242. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1998.
243. Руднев В.П. Словарь культуры XX века. М., 1997.
244. Русские пословицы и поговорки. Составитель А.И.Соболев. М., 1983.
245. Русско-испанский словарь. Ногейра Хусто и Туровер Г.Я. М., 1967.
246. Садиков А.В., Нарумов Б.П., Испанско-русский словарь современного употребления. 100000 слов. М., 2001.
247. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1997.
248. Философский энциклопедический словарь. М., 1983.
249. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И.Молоткова. -М., 1978.
250. Церковный словарь. Т. 1. - М., 1773.
251. Nazzi G. Vocabolario italiano-friulano. 1993, Ed. Messaggero Veneto.
252. Nazzi G., Saidero D. Friulian dictionary. English Friulian/ Friulian -English. - Udine, 2000.
253. Schwamenthal R., Straniero M.L. Dizionario dei proverbi italiani e dialettali. 6.000 voci e 10.000 varianti dialettali. RCS Rizolli Libri S.p.A. Milano, 1999.
254. Faggin G. Vocabolario della lingua friulana. Udine, 1985, vol. 1 - 2.
255. Gabrielli A. Dizionario dei sinonimi e dei contrary. 1996, Citta di Castello.
256. Pellegrini G.B., Cortelazzo M., Zamboni A et al. Dizionario etimologico storiko friulano. Udine, 1984 - 1987, vol. 1 - 2.
257. Pirona G.A., Carletti E., Corgnali G.B. II Nuovo Pirona. Vocabolario friulano. 2-a ed. Con aggiunte e correzioni riordinate da G. Frau. Udine, 1992.
258. Pirona J. Vocabulario Friulano. Ristampa anastatica deU'edizione originale (1871, Venezia).-Udine, 1983
259. Sambugar S., Sambugar M., Fedeli A., Sala G. Dizionario dei Sinonimi e dei Contrari. Scandicci, Firenze, 1993.
260. Casares J. Diccionario ideologico de la lengua espanola de la Real Academia Espanola. Barcelona, 1963
261. Cortelazzo M., Marcato C., Dizionario etimologico dei dialetti italiani. Turin, Ed. UTET, 1997 (la 1992).
262. Diccionario Espanol Ruso / Под редакцией Нарумова Б.П. - М., 1988.
263. Diccionario de uso del Espanol. Moliner M. Madrid, 1992
264. Diccionario de la Lengua Espanola. Real Academia Espanola. Madrid, 1992.1. Атласы
265. Pellegrini G.B. (ed.). Atlante storico-linguistico-etnografico friulano. Udine, 1972-1986, vol. 1-6.1. Электронные источникиhttp://www.languages-study.com/furlan.html 2004.minlan.narod.ru/Friulian.html 2003.
266. Ретороманские языки // www.krugosvet.ru/articles.
267. Словарь символов // www.apress.ru/pages/grief/sim/v/voda/ 2002.
268. Вахитов Р. «Корабль» как символ природы в ньютонианской физике //redeurasia.narod.ru/biblioteka/korabl 2003.
269. Баркова A.J1. Миф, сказка, обряд корни дерева всеобщей культуры // lib.userline.ru - 2001.
www.dissercat.com
Концепты «вода» и «камень» в уральской женской поэзии
Статья для сайта «ГУЛ» любезно предоставлена Татьяной Николаевной Марковой, д.ф.н., профессором ЧГПУ, одним из специалистов, изучающих феномен УПШ.
Т.Н. Маркова, Е.А. Самойловских
Концепты «вода» и «камень» в уральской женской поэзии
(М. Никулина, Н. Ягодинцева)
В статье рассмотрено понятие концептосфера применительно к современной уральской женской поэзии, выявлены и проанализированы ее основные составляющие – «вода» и «камень/гора». Материалом для анализа стали книги стихов М. Никулиной и Н. Ягодинцевой. Специфика уральской женской поэзии определяется авторами как «мужественная женственность».
Ключевые слова: художественный концепт, концептосфера, уральская женская поэзия, М. Никулина, Н. Ягодинцева.
В последние десятилетия одним из популярных способов изучения художественных текстов становится концептуальный анализ. Под художественным концептом мы, вслед за С. Аскольдовым, Д. Лихачевым, В. Зусманом и др., понимаем ментальное образование, отражающее особенности авторского типа мировосприятия, черты языковой творческой личности писателя. Выявление и интерпретация основных концептов в творчестве поэта является ключом к рассмотрению сущностных составляющих его художественного мира. Подчеркнем, что мы не проводим жесткой разделительной линии между понятиями «концепт», «образ», «мотив» и в этом смысле солидаризируемся с учеными, полагающими, что «концепт в поэзии <…> является воплощением мотива, породившего текст» [5, с. 31]. Художественный концепт – это комплекс представлений, чувств, эмоций, возникающих на основе художественной ассоциативности. Множество концептов образует концептосферу (термин Д.С. Лихачева), то есть совокупность художественных концептов как единиц индивидуального сознания, складывающихся в художественную картину мира.
Нам представляется продуктивной задача очертить границы, выявить составляющие концептосферы уральской женской поэзии. С этой целью мы обратились к творчеству двух ярких представительниц современной уральской поэзии – Майи Никулиной и Нины Ягодинцевой. У каждой из них более десятка поэтических книг, заслуженное признание и всероссийская известность. Обе поэтессы являются лауреатами литературных премий, в частности Всероссийской литературной премии имени Павла Бажова, их стихотворения входят в школьные и вузовские программы по литературе родного края. О творчестве Майи Никулиной писали Ю. Казарин, Л. Быков, А. Субботин, И. Воротников, Е. Баженова; о Нине Ягодинцевой – К. Рубинский, Е. Изварина, И. Андрощук, А. Расторгуев, В. Осипов, М. Полехина. Стихотворения Майи Никулиной и Нины Ягодинцевой вошли в «Антологию современной уральской поэзии» (1996, 2003, 2011), о них написаны статьи в «Энциклопедии уральской поэтической школы» (2012).
Нами проанализированы два стихотворных сборника М. Никулиной («Мой дом и сад», «Колея») [7; 8] и «Избранное» Н. Ягодинцевой (серия «Библиотека русской поэзии», 2012) [10] – всего около 300 поэтических текстов. Гипотеза нашего исследования такова: концептосфера женской уральской поэзии представляет собой совокупность концептов «вода», «камень/гора», «любовь», «смерть», «жизнь», «огонь», «земля». Заметим, что в лексико-морфологическом плане большинству из них в русском языке соответствует женский род, что уже само по себе значимо.Вопросы пола, женского начала и женственности неоднократно становились предметом напряженной рефлексии в работах русских философов Н. Бердяева, В. Розанова, Д. Мережковского, В. Соловьева, Д. Андреева, С. Булгакова и др. Приведем несколько высказываний. Так, Н. Бердяев пишет: «…женщина – существо совсем иного порядка, чем мужчина. Она гораздо менее человек, гораздо более природа» [2, с. 432]. У С. Булгакова читаем: «Женщина …инстинктивна …полна нелогической и неличной мудрости, простоты и чистоты» [3, с. 267]. Для В. Розанова сущность женской природы – нежность, мягкость, податливость, уступчивость.Во второй половине XX века женское сознание и женское творчество оказывается в центре внимания англо-американских и французских ученых, в частности, в работах Е. Гощило, Ю. Кристевой, Р. Марш, Б. Хелдт, Дж. Эндрю. Современные российские исследователи активно изучают зарубежный опыт, адаптируя западную терминологию к русскому культурному контексту.
Опорными в анализируемой нами концептосфере уральской женской поэзии являются концепты «вода» и «камень». Поскольку вода является одной из фундаментальных стихий мироздания, комплекс вопросов, связанных с её постижением, занимает особое место в человеческом сознании [1]. В космогонии многих народов вода знаменует собой начало и конец всего сущего, соединяя в себе мотив зарождения жизни и мотив потопа. С мотивом воды как первоначала соотносится символика ритуального омовения как второго рождения, нового выхода из материнской утробы. Вода живая, свежая, ключевая нередко представляется образом оживляющего благословения Божия.
В русской культуре вода, огонь и земля были и до некоторой степени остаются дивными стихиями. Считается, что вся вода произошла из волшебного источника. Реки сначала появились из-под волшебного камня, белого камня, нареченного «алатырь». Отсюда они растеклись по всему миру, став источником как исцеления, так и питания. В русском фольклоре вода тесно связана с кровью и жизненной силой. Например, волшебная живая и мертвая вода может соединить воедино изрубленное тело и оживить его.
Концепт «вода» – важнейший в женской картине мира, метафора воды представляется определяющей специфику женского письма в целом и женской уральской поэзии в частности. В творчестве М. Никулиной и Н. Ягодинцевой он представлен большим количеством единиц, разных по структуре: название стихотворения, фраза, слово-образ. Сам отбор тех или иных образов – результат индивидуально-авторской культурной интерпретации мира. В интерпретации художественных концептов есть общие составляющие, обозначим их так: мифологическая, экзистенциальная, географическая.
Концепт «вода» в творчестве уральских поэтесс неразрывно связан с мифологическими образами смерти и забвения, границы между миром живых и мертвых. Так, у Майи Никулиной упоминаются река Каяла (А тебя убьют на реке Каяле) и древнегреческая Лета – река забвения в подземном царстве – Аиде. В ст. «Обеднела река, обмелела…» образ Леты сосуществует с образом перевозчика, связующего мир живых и мертвых. В ст. «Волны синие шуршат» перевозчик, «седой, горбатый», предлагает героине утешение, когда «забудешь все заботы навсегда»: Круто небо. Страшен путь. Лодка что-то расщелялась. Дно течет. Весло сломалось.
Мотив вступления в реку подразумевает начало важного дела, а переправа через неё – его завершение, обретение нового статуса, чаще всего переход в царство мертвых. У Нины Ягодинцевой мы встречаем мифологический образ из славянской мифологии – Калинов мост, который, согласно русскому фольклору, находится на речке Смородине и соединяет мир живых и мертвых: Грошик серебряный – хлеба купить или просто В стылую воду забросить с Калинова моста?
Экзистенциальная составляющая концепта выражается в том, что вода выступает эквивалентом жизненных сил, течения времени. Сближение понятий «вода» и «время» осуществляется на основании их текучести: Время расходится, как по воде круги; Как вечность бездонна, Как время бежит.
Куда бежать воде?Куда векам стремитьсяИ нам держать свой путь?(Н. Ягодинцева).
У Никулиной мы читаем:не той ли ночью выпали дождив густую пыль измученных окраин…
В ее стихотворениях много упоминаний дождей, которыми можно «дышать». Воде противопоставляется губительный для всего живого зной. Сад только после дождя «весь просыпается и плачет, в себя неловко приходя». Дождь, воплотившись в метафору («мои неосвященные престолы»), выражает сакральную сущность воды:
Напившись влагой поднебесной,созрел тяжелый виноград…Аналогичный образ с экзистенциальным подтекстом находим и у Ягодинцевой: «Когда настанет час небесного отлива…»За памятью память,за волнами тёмные волны –Вселенский прибой.И любишь невольно,и всё забываешь невольно,И небо с тобой.
На пути осмысления жизни, возвращения к её истокам цепочка образов принимает следующий вид: вода – река – природа – Бог – слово – речь.Образ реки и в мифологической, и в фольклорной традиции имеет целый ряд символических значений. С одной стороны, это препятствие, угроза, с другой – журчащая, льющаяся речь и сила прорицания. Идентификация реки с речью основана на моменте перетекания и акустическом эффекте журчания воды:
И небо – речь, и поле – речь,И рек студеные реченья –Обнять, утешить, оберечь,Благословить на ополченье.(М. Никулина)
Вода и ветер, ветер и вода…Я выучила слово «никогда»,Но и его когда-нибудь забуду –И только плеск воды под вёсламиИ невесомый скрип уключин…Господь! Когда мы станем взрослымиИ азбуку Твою изучим.(Н. Ягодинцева)
Географическая составляющая концепта «вода» в творчестве Никулиной и Ягодинцевой представлена уральскими топонимами – названиями рек.
У Никулиной:А тянет помнить и благодаритьи отпускные сроки проводитьв садово-огородной благодати,купить шесть соток где-нибудь на Гати,а если не получится купить,проситься на посуточный постойне далее Исети и Сысерти,сознательно потворствуя однойпривычке проживать по месту смерти.
У Ягодинцевой:На том берегу Юрюзани,Словно уже на небе,Избы стоят высоко…
Смотришь так отрешенно,Словно душа узнала,Куда ей потом вернуться.
«Вода» в творчестве уральских поэтесс тесно переплетается с другим опорным концептом – «камень/гора». Ю. Казарин в этой связи пишет: «Концептуально поэзия Майи Никулиной основывается не на общепринятом единстве жизни – смерти – любви (хотя – и это является структурно необходимым и неотъемлемым), а на природном, космическом, добиблейском хронотопе гора – суша – вода…». [4, с. 431–432].Значимость «горы» (то есть «камня» по сути) для Ягодинцевой отмечает в своей рецензии К. Рубинский: «Горы для Ягодинцевой – это там, где ближе всего к “пределу”; вечность в горах похожа “на синюю стаю китов, плывущих навстречу солнцу”, а взбирающиеся на вершины однажды делают это в последний раз, “чтобы потом вернуться в город и жить как все”, но их дети наследуют крылатую страсть к высотам» [9, с. 13–14].В культуре камень традиционно ассоциируется с прочностью, надежностью, твердостью. Основные свойства камня – сила и целостность.Гора – это не просто природное возвышение, в символическом смысле – это духовная высота, место соприкосновения неба и земли, воплощение нравственного поиска, стремления к добродетели. Одновременно «камень/гора» является символом мужского начала.В мифологиях разных народов гора воспринимается как мировая ось, соединяющая небо и землю. Как правило, гора находится в центре мира и состоит из трех частей. Ее верхушка упирается в Полярную звезду и служит входом в верхний мир, а ее основание является и указывает место спуска в нижнее царство.
В художественной литературе мифологический образ горы как модели Вселенной не является определяющим. Мастеров слова интересуют горы как географический естественный пейзаж, символизирующий вечность и чистоту, совершенство и духовное просветление.
Так, Н. Ягодинцева акцентирует сакральную природу камня: «Словно прощение // Держат над бездною // Камни священные, // Глина небесная».По каменным ручьям,по грозным гулким рекам –Тома тяжёлых скал,Как будто свой архивГосподь-библиотекарь,Спеша, перемешал.
Мифологическая составляющая концепта у М. Никулиной выражается в стихотворении «Троя», в котором «камень» сплетен с героями древнегреческих мифов:Кто их, ушедших в такую даль,встретит, пригреет и приголубит,если ни камень, ни медь, ни стальжадному золоту не уступит?Кто же ещё в облаках,в белом безлюдье,кормит надежду и страхкаменной грудью?
Мифологема «Троя» проявляется в значении «город, который был любимым для богов, а стал чужим, враждебным из-за грехов его жителей». Это место, где создавалась культура, зарождалось и развивалось искусство, одна из античных колыбелей человечества. Изображение горы чаще всего конкретизировано топологически, географически и по своему строению (подошвы, склоны, утесы, ущелья и т. д.).
Урал у Майи Никулиной никогда не называется прямо, наименование происходит опосредованно через понятие «камень»; у Нины Ягодинцевой, напротив, топонимика Урала представлена широко и разнообразно. В стихах Ягодинцевой запечатлелась ее любовь к подъёму на вершины и сама символика гор – их красота и сила, крепость и неприступность. Её «горные» стихи наполнены ощущением вечности. Обилие метафор и эпитетов дарит этому и без того волшебному образу красоту и величественность: «Дремучих гор крутые лбы…», «Из каменных ладоней гор…»:
Музыка моя, Иремель тоски,Кисловатая карамель высот.Даже если гибель и не спасти –Все равно спасет…Ах, сметало ж небо к зиме стогаДля спасенья наших голодных душ –Иремель, Зюраткуль да Зигальга,Таганай, Нургуш…Обжигая губы об имена,Не позаришься на чужую ложь.Три глотка спасительных: «Ро-ди-на» –И опять живешь.
Экзистенциальное значение камня в творчестве Никулиной и Ягодинцевой заключается в формуле «камень» = «малая Родина». Уральские горы – центр Вселенной в художественной картине мира обеих поэтесс. Родные места – это всегда источник жизненных сил и вдохновения:
Принимая новую природув нынешнем прижизненном раю,не огонь, не воздух и не воду —камень узнаю. (М. Никулина)
В беседах с Ю. Казариным поэтесса формулирует свое кредо: «Существует естественная и совершенно искренняя привязанность человека к родному краю, существует связанная с надеждой на исцеление вера в спасительную силу природы, но редкие люди могут любить землю, как живое существо, тосковать и болеть без нее и умирать в разлуке с нею. Это не тема природы и не пейзажная лирика, это главная любовь в жизни, это все обо всем…» [4, с. 416].
Действительно, поэзия М. Никулиной и Н. Ягодинцевой могла появиться только на Урале – «в краю озер и рудных скал» – где горы одновременно соединяют и разделяют два континента – Европу и Азию. Несмотря на утвердившийся в русской культуре «суровый» облик Урала (вспомним А. Твардовского: «Урал – опорный край державы, ее добытчик и кузнец»), женские стихи об Урале излучают тепло, участливость, заботу, материнское отношение ко всему живому и сущему.
Сочетание в уральской женской поэзии опорных концептов «вода» и «камень» воплощает идею «мужественной женственности». Именно этим оксюмороном определяют своеобразие творчества известной уральской поэтессы XX века Л. Татьяничевой [6]. Это знак неразрывного, органичного сочетания мужского (камень) и женского (вода) начал. С женским началом ассоциируется нежность, душевность, сострадание, верность.
Одновременно женской уральской поэзии присущи «мужские черты»: сила, выносливость, стойкость. Именно эта «органика» нашла свое воплощение в поэтических текстах Майи Никулиной и Нины Ягодинцевой.
Библиографический список1. Аверинцев, С.С. Вода [Текст] / С. С. Аверинцев // Мифы народов мира: энциклопедия. – М.: Российская энциклопедия, 1997. – Т. 1. А–К. – С. 240.2. Бердяев, Н.А. Философия свободы. Смысл творчества [Текст] / Н. А. Бердяев. – М.: Правда, 1989. – 608 с.3. Булгаков, С. Прообраз и образ [Текст]: в 2 т. Т. 1. Свет невечерний / С. Булгаков. – СПб.: ИНАПРЕСС; М.: Искусство, 1999. – 416 с.4. Казарин, Ю. В. Поэты Урала [Текст] / Ю. В. Казарин. – Екатеринбург: Изд-во УМЦ УПИ, 2011. – 484 с.5. Маслова, В. А. Поэт и культура: концептосфера Марины Цветаевой [Текст]: учеб. пособие / В. А. Маслова. – М.: Флинта–Наука, 2004. – 256 с.6. Маркова, Т.Н. Песня об Урале. Очерк творчества Л. Татьяничевой – Челябинск: Энциклопедия, 2015 – 173 с.7. Никулина, М.П. Колея [Текст]: стихи / М. П. Никулина. – Свердловск: Сред.-Урал. кн. изд-во, 1983. – 96 с.8. Никулина, М.П. Мой дом и сад [Текст]: стихи / М. П. Никулина. – Свердловск: Сред.-Уральское кн. изд-во, 1969. – 56 с.9. Рубинский, К. О творчестве [Текст] / К. Рубинский // Избранное / Н. Ягодинцева. – СПб.: Маматов, 2012. – С. 13–14.
10. Ягодинцева, Н.А. Избранное [Текст]: стихотворения / Н.А. Ягодинцева. – СПб.: Маматов, 2012. – 333 с.
Сведения об авторах:Маркова Татьяна Николаевна, доктор филологических наук, профессор,заведующий, кафедра литературы и методики обучения литературе,Челябинский государственный педагогический университет, г. Челябинск, Российская Федерация.E-mail: [email protected]Самойловских Екатерина Андреевна, магистрант, кафедра литературы и методики обучения литературы, Челябинский государственныйпедагогический университет,г. Челябинск, Российская Федерация. E-mail:[email protected]
Опубликовано в «Вестнике Челябинского государственного педагогического университета» (научный журнал, № 4. 2016)
mv74.ru
Диссертация на тему «Концепт вода/су в русских и татарских народных приметах» автореферат по специальности ВАК 10.02.01, 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)
1. Аверинцев, С.С. Порядок космоса и порядок истории в мировоззрении раннего средневековья / С.С. Аверинцев // Античность и Византия. — М., 1975.
2. Андрамонова, H.A. Семантика предсказания в языке произведений Пушкина A.C. / H.A. Андрамонова, H.H. Фаттахова // Пушкин и современность: Материалы научно-практической конференции. — Казань, 1999.- 140 с.
3. Андрамонова, H.A. Сложное предложение как средство актуализации импликативных знаний / H.A. Андрамонова // Материалы научно-практической конференции. — Казань, 1999. — С. 4-7.
4. Андрамонова, H.A. Сложные предложения, выражающие обстоятельственные отношения в современном русском языке / H.A. Андрамонова. Казань: Изд-во КГУ, 1977. — 176 с.
5. Андрамонова, H.A., Салмина, Л.М. Условно-временные сложноподчиненные предложения в современном русском языке / H.A. Андрамонова, Л.М. Салмина // Вопросы формирования лексико-грамматического строя русского языка. Казань: Изд-во КГПИ, 1981. — С. 4-6.
6. Антипов, Г.А. Текст как явление культуры / Г.А. Антипов, O.A. Донских, И.Ю. Марковина, Ю.А. Сорокин. Новосибирск: Наука, Сибир. отд-ние, 1989.- 197 с.
7. Апресян, Ю.Д. Избранные труды: В 2-х т. / Ю.Д. Апресян. М., 1995. -Т.2. - С.170.
8. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю.Д. Апресян. М.: Наука, 974. - 567 с.
9. Арнольдов, А.И. Теория культуры: историзм и вопросы методологии / А.И. Арнольдов // Культура, человек и картина мира. — М.: Наука, 1987. — С. 5-28.
10. Ю.Арнольдов, А.И. Человек и мир культуры: Введение в культурологию / А.И. Арнольдов. М.: МГИК, 1992. - 240 с.
11. П.Арутюнов, С.А. Народы и культуры: развитие и взаимодействие / С.А. Арутюнов. М.: Наука, 1989. - 247 с.
12. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл: логико-семантические аспекты / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1976. - 383 с.
13. З.Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. — М.: Изд-во «Языки русской культуры», 1999. с. 543-640.
14. Асколъдов-Алексеев, С.А. Концепт и слово / С.А. Аскольдов-Алексеев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. — М.: Academia, 1997. с. 267-279.
15. Афанасьев, А.Н. Народ-художник: Миф. Фольклор. Литература / А.Н. Афанасьев. М.: Сов. Россия, 1986. — 386 с.
16. Ахметшина, А.Р. Семантика татарских пословиц: в сравнении с русскими и французскими пословицами: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / А.Р. Ахметшина. — Казань, 2000. — 21 с.
17. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка/ А.П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1996. — 104 с.
18. Бадмаева, Т.И. Концепт «Вода» в английской лингвокультуре: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / Т.И. Бадмаева. Волгоград -2006. - 18 с.
19. Байрамова, JI.K. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков / Л.К. Байрамова. Казань, 1997. — 165 с.
20. Байрамова, JI.K. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков / Л.К. Байрамова, Ф.С. Сафиуллина. Казань, 1970. — 89 с.
21. Бархударов, JI.C. Язык и перевод / JT.C. Бархударов. М.: Международные отношения, 1975. - 229с.
22. Белошапкова, В.А. сложное предложение в современном русском языке. Некоторые вопросы теории / В.А. Белошапкова. — М.: Просвещение, 1967. -160 с.
23. Беляева, Е.И. К проблеме лексико-грамматических полей в языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / Е.И. Беляева. — Воронеж, 1977. — 16с.
24. Бижева, З.Х. Культурные концепты в адыгской языковой картине мира: Дисс. . д-ра филол. наук / З.Х. Бижева — Нальчик,1999. — 297 с.
25. Бижева, З.Х. Язык и культура / З.Х. Бижева. — Нальчик: Изд-во Каб.-Балк. ун-та, 2000. 47 с.
26. Богданова, И.А. Функционирование архетипического концепта «вода» в текстах народного и индивидуального творчества: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / И.А. Богданова. — Челябинск, 2006. — 23 с.
27. Богородицкий, В.А. Общий курс русской грамматики (Из университетских чтений) / В.А. Богородицкий В.А. — Казань, 1907. — 271с.
28. Богородицкий, В.А. Введение в татарское языкознание в связи с другими тюркскими языками / В.А. Богоридицкий. — Казань, Татгосиздат, 1953. -220 с.
29. Бодуэн де Куртене, И.А. Избранные труды по общему языкознанию / И.А. Бодуэн де Куртене. М.: Наука, 1963. - Т. 1. - 412 с.
30. Болдырев, H.H. Когнитивная семантика / H.H. Болдырев. — Тамбов: Изд-во ТГУ, 2000. 123 с.
31. Бондарко, A.B. Грамматическое значение и смысл / A.B. Бондарко. — Л.: Наука, 1978.-175 с.
32. Бондарко, A.B. Функциональная грамматика / A.B. Бондарко. — М., 1984.- 136 с.
33. Бондарко, A.B. Категория временного порядка и функции глагольных форм вида и времени в высказываниях / A.B. Бондарко // Межкатегориальные связи в грамматике. — СПб., 1996. — 175 с.
34. Бочина, Т.Г. Контраст как лингвокогнитивный принцип русской пословицы: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / Т.Г. Бочина. — Казань, 2003.-50 с.
35. Брагина, A.A. Лексика языка и культура страны: Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте / A.A. Брагина. — М.: Русский язык, 1986.- 152 с.
36. Будагов, P.A. Человек и его язык / P.A. Будагов. М.: Изд-во МГУ, 1976.- 429 с.
37. Будде, Е.Ф. Основы синтаксиса русского языка / Е.Ф. Будде. — Казань, 1912.-143 с.
38. ЗЯ.Булыгина, Т.В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев. М., 1997. - 574 с.
39. Буслаев, Ф.И. Историческая грамматика русского языка / Ф.И. Буслаев. — М., 1959.-254 с.
40. Вагнер, K.P. Семантика и синтаксис русских народных примет с компонентом «зооним» (в зеркале английских примет): Дисс. . канд. филол. наук. / K.P. Вагнер. Казань, 2008.
41. Волгина, Н.С. Синтаксис современного русского языка / Н.С. Валгина. — М.: Высшая школа, 1991. — 432 с.
42. Валгина, Н.С. Активные процессы в современном русском языке / Н.С. Валгина. -М.: Логос, 2001. 304 с.
43. Валиуллина, З.М. Сопоставительная грамматика русского и татарского языков / З.М. Валиуллина. Казань, 1983. — 152 с.
44. Васильев, В.П. Метеорологическая лексика: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / В.П. Васильев. Томск, 1986. — 18 с.
45. Васильев, Л.М. Современная лингвистическая семантика / Л.М. Васильев. — М.: Высшая школа, 1990. 346 с.
46. Васыгова, М.Ф. Принципы контрастивного исследования: Автореф. дисс. . д-ра филол. наук / М.Ф. Васыгова. М., 1984. - 17 с.
47. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языка / А. Вежбицкая. — М.: Изд-во «Языки славянской культуры», 1999. — с.434-484.
48. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. — М.: Академия, 1997. 416 с.
49. Виноградов, В.В. Исследования по русской грамматике: Избранные труды / В.В. Виноградов. М.: Наука, 1975. - 559 с.
50. Войтещук, И.В. Содержание и средства объективации концепта «вода» в языке речи: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / И.В. Войтешук. — Челябинск, 2002 23с.
51. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. - №1. - С. 64-72.
52. Воробьев, В.В. Лингвокультурология (теория и методы) / В.В. Воробьев. -М.: Изд-во Российского Университета дружбы народов, 1997. 332 с.
53. Воробъев, B.B. О понятии лингвокультурологии и ее компонентах / В.В. Воробьев // Язык и культура: Докл. 2 междунар. конф.: Сост. С.Б. Бураго; ред. H.A. Лысюк. — Киев: Издат. Дом. Дмитрия Бураго, 1993. — С.42-48.
54. Воробьева, Г.Ф. Выражение условия в простом предложении (научный и разговорный стили) / Г.Ф. Воробьева // Русский язык за рубежом. — №1. — М., 1971.-С. 45-49.
55. Всеволодова, М.В. Способы выражения временных отношений в современном русском языке / М.В. Всеволодова, Е.Ю. Владимирский. — М.: Русский язык, 1982. 262 с.
56. Всеволодова, М.В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса. Фрагмент прикладной (педагогической) модели языка / М.В. Всеволодова. — М., 2000.
57. Газизов, P.C. Сопоставительная грамматика татарского и русского языков / P.C. Газизов. — Казань, 1977. — 272 с.
58. Гайсина, P.M. Лексико-семантическое поле глаголов отношения в современном русском языке / P.M. Гайсина. Саратов., 1981. — 194 с.
59. Гак, В.Г. Этимолого-семантические поля в лексике / В.Г. Гак // Филологический сборник. -М., 1995.-С. 107-117.
60. Гак, В.Г. Языковые преобразования / В.Г. Гак. М.: Языки русской культуры, 1998. — 763 с.
61. Галдин, Е.В. Концепт ВОДА как полевая структура и способы его выражения в русском языке: На материале поэтических текстов И.А, Бродского: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / Е.В. Галдин. — Ставрополь, 2006. — 16 с.
62. Галяутдинов, И.Г. Язык фольклора как самостоятельная подсистема башкирского языка / И.Г. Галяутдинов // Ядкяр=Йэдкэр: Вестник АН РБ. Гуманитарные науки. Уфа, 1995. - №2. - С. 92-98.
63. Гарипова, JI.P. Концепты татарской языковой картины мира (репрезентации в лексеме "донья"): Дисс. . филол. наук / JI.P. Гарипова. Казань, 2007. - 208 с.
64. Гвоздев, В.В. Место пословиц как структурно-семантических образований в языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / В.В. Гвоздев. — М., 1983. — 207 с.
65. Гилязева, Э.М. Лингвокультурологические особенности фразеологических единиц с компонентом «Предметы быта» в татарском и немецком языках: Дисс. . канд. филол. наук / Э.М. Гилязева. — Казань, 2006. 306 с.
66. Гришина, Н.В. Концепт ВОДА в языковой картине мира: На основе номинативного и метафорического полей русского языка XI-XX вв.: Дисс. . канд. филол. наук / Н.В. Гришина. Саратов, 2002 - 210 с.
67. Губанов, А.Г. Отношения обусловленности в разноструктурных языках: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / А.Г. Губанов. Чебоксары, 1999. — 43 с.
68. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию: пер. с нем. / В. фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 2000. - 400 с.
69. Гумбольдт, В. фон. Язык и философия культуры / В. фон Гумбольдт. — М.: Прогресс, 1985. 450 с.
70. Дмитриева, B.C., Ильдарханова, Г.И. Лексика природных явлений в русском, татарском и турецком языках / B.C. Дмитриева, Г.И. Ильдарханова. Казань, 1998. — 112 с.
71. Дмитриева, B.C. Лексико-семантическая сочетаемость имен, называющих атмосферные осадки, в русском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / B.C. Дмитриева. — Казань, 1985. — 21 с.
72. Замалетдинов. Москва; Казань: ВЛАДОС: Магариф, 2004. - 239с. 8б.3вгницев, В.А. Предложение и его отношение к языку и речи / В.А. Звегинцев. - М.: Эдиториал УРСС, 2001 .-312 с.
73. Зиннатуллина, К.З. Сложносочиненные предложения в русском и татарском языках / К.З. Зиннатуллина // Вопросы татарского языкознания. Казань, 1978. - С. 68-83.
74. Зиннатуллина, К.З. Сложноподчиненные предложения в русском и татарском языках / К.З. Зиннатуллина. — Проблемы типологии татарского и русского языков. — Казань, 1980. — С. 95-104.
75. Золотова, Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка / Г.А. Золотова. -М.: Наука, 1973. 351 с.
76. Золотова, Г.А. Синтаксический словарь: Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. М.: Наука, 1988. - 440 с.
77. Ибрагимов, С.М. Сложные предложения фразеологизированной структуры в татарском языке / С.М. Ибрагимов // Языковые уровни и их взаимодействие. Казань: Изд-во КГУ. - С. 12-20.
78. Ибрагимов, С.М. Татар телендэ аналитик тезмэлэр / С.М. Ибрагимов. — Казан: Тат. кит. нэшр., 1964. — 131 б.
79. Ибрагимов, С.М. Хэзерге татар эдэби теле. Синтаксис: методик курсэтмэлэр / С.М. Ибрагимов, Ф.С. Сафиуллина. Казань, 1992. - 43 б.
80. Ибрагимова, Э.Р. Парадигмы простого предложения в татарском языке: (в сопоставлении с аналогичными парадигмами в русском языке): Автореф. дисс. . канд. филол. наук / Э.Р. Ибрагимова. Казань, 1999. — 188 с.
81. Иванова, H.H. Народные приметы в диалектическом словаре. Вопросы региональной лингвистики / H.H. Иванова. — Волгоград, 2002. — С. 146-158.
82. Иванова, H.H. Структурно-семантические особенности и лингвокультурологический потенциал приметы: Дисс. . канд. филол. наук / H.H. Иванова. Псков, 2005. - 274 с.
83. Карасик, В. И. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. тр. / Под. ред. И.А. Стернина. Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 75-80.
84. Карасик, В.И. Языковые концепты как измерение культуры: концепт времени в языке / В.И. Карасик // Изучение и преподавание русского языка. Волгоград, 2001. - С. 100-116.
85. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. М.: Гнозис, 2004. - 390 с.
86. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. -М.: Наука, 1987. 264 с.
87. Касьянова, В.М. Русская метеорологическая лексика: история и функционирование: Дисс. . канд. филол. наук / В.М. Касьянова — М., 1984.-259 с.
88. Катаное, H.H. Из области народных примет, верований и преданий татар-мусульман / H.H. Катанов // Деятель. Казань, 1898. - №2. — 4 с.
89. Колесов, В.В. Язык и ментальность / В.В. Колесов. — СПб: Петербургское Востоковедение, 2004. — 240 с.
90. Корнилов, O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / O.A. Корнилов. — М.: МГУ, 1999. — 341 с.
91. Красных, В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? / В.В. Красных. -М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. 375 с.
92. Кручинина, H.H. Структура и функции сочинительной связи в русском языке / И.Н. Кручинина. — М.: Наука, 1988. 212 с.
93. Кубрякова, Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения / Е.С. Кубрякова. М.: РАН Институт языкознания, 1997. - 327 с.
94. Кузнецова, Э.В. Лексикология русского языка / Э.В. Кузнецова. — М.: Высшая школа, 1989. 216 с.
95. Кулькова, М.А. Семантика и прагматика немецких и русских народных примет: лингвокультурологический подход: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / М.А. Кулькова. Казань: ТИ ПУ, 2005. - 23 с.
96. Кулькова, М.А. Язык и природа: лингвистика немецких и русских народных примет / М.А. Кулькова. Казань, РИЦ: "Школа", 2006. - 192 с.
97. Курбатов, X. Татар теленец синтаксис Ьэм стилистика мэсуэлэлэре / X. Курбатов. — Казан.: Тат.кит.нэшр., 1956. 176 б.
98. Лазарева, М.А. Сопоставительный анализ метеорологическойi.лексики английского и русского языка: Дисс. . канд. филол. наук / М.А.
99. Лазарева. М., 2000. - 199 с.
100. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка. // Известия АН СССР, Сер. лит. и яз. / Д.С. Лихачев. т.52, № 1, 1993, с. 3-9.
101. Логический анализ текста: Проблемы интенсиональных и грамматических контекстов. — М., 1989. — 288 с.
102. Логический анализ текста: Культурные концепты. — М.: Наука, 1991.
103. Логический анализ текста: Ментальные действия. — М.: Наука, 1993.
104. Лотман, Ю.М. Несколько мыслей о типологии культур / Ю.М. Лотман // Языки культуры и проблемы переводимости. — М., 1987.
105. Ляпин, С.Х. Концептология: к становлению подхода / С.Х. Ляпин // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Вып. 1. — Архангельск: Изд-во Поморского гос. ун-та, 1997. - С. 11-35.
106. Маслова, В.А. Лингвокультурология / В.А. Маслова. М.: Академия, 2004. - 208 с.
107. Маковский, М.М. Язык — миф — культура / М.М. Маковский // Вопросы языкознания. 1997. — №1. — С. 73-95.
108. Махмутов, Х.Ш. Афористические жанры татарского фольклора. — Дисс. в виде научного доклада на соискание уч. ст. д-ра филол. наук / Х.Ш. Махмутов. Казань, 1995. - 76 с.
109. Межкультурная коммуникация: учебное пособие для студентов высших учебных заведений. Нижний Новгород: Издательство «Деком», 2001.-320 с.
110. Мезенцев, В.А. Биография примет / В.А. Мезенцев. М., 1968. С. 78130. Мелетинский, Е.М. Время мифологическое / Е.М. Мелетинский //
111. Мифы народов мира. Т.1. -М., 1991. 131. Мирзаева, Т. В. Семантический объем лексемы вода в поэзии Вячеслава Иванова («Кормчие звезды»): Автореф. дисс. . канд. филол. Наук / Т.В. Мирзаева. Тамбов, 2008. - 27 с.
112. Москвин, В.П. Семантическая структура и парадигматические связи полисеманта (на примере слова СУДЬБА). Лексикографический аспект /
113. B.П: Москвин. — Волгоград, 1997. С. 67.
114. Mycaee, К.М. Лексика тюркских языков в сравнительном освещении / К.М. Мусаев. М., 1975.
115. Никитина, С.Е. О концептуальном анализе в народной культуре /
116. C.Е. Никитина // Логический анализ языка: Культурные концепты. — М.: Наука, 1991. С.117-123.
117. Никитина, Т.Г. К вопросу о классификационной схеме фразеологического идеографического словаря / Т.Г. Никитина // Вопросы языкознания. 1995. - № 2. - С. 68-82.
118. Никифоровский, Н.Я. Простонародные приметы и поверья / Н.Я. Никифоровский. — Витебск, 1897.
119. Перелыгина, Е.М. Катартическая функция текста: автореф. дисс. . канд. филол. Наук / Е.М. Перелыгина. — Тверь, 1993. — С.5
120. Пермяков, Г.Л. К вопросу о структуре паремиологического фонда / Г.Л. Пермяков // Типологические исследования-по фольклору: Сборник статей памяти В.Я. Проппа (1895-1970). М., 1975. - С. 247-274.
121. Пермяков, Г.Л. От поговорки до сказки: (Заметки по общей теории клише) / Г.Л. Пермяков. М., 1970.
122. Пермяков, Г.Л. Основы структурной паремиологии / Г.Л. Пермяков. М.: Наука, 1988. - 237 с.
123. Пеилковский, A.M. Русский синтаксис в научном освещении / A.M. Пешковский. -М., 1956. — 512 с.
124. Попова, З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. — Воронеж: Истоки, 2001. — 191* с.
125. Русская грамматика: т. I. — М.: Наука, 1980. 784 с.
126. Русская грамматика: т. II. — М.: Наука, 1980. — 710 с.
127. Садова, Т. С. Народная примета как текст и проблемы лингвистики фольклороного текста: Дисс. . докт. филол. наук / Т.С. Садова. — СПб., 2004. 373 с.
128. Седова, М.А. Концепт AGHE/ВОДД во фриульском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / М.А. Седова. — Москва, 2007. — 26 с.
129. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир; пер. с англ. под. ред. и с предисл. А.Е. Кибрика. М.: Прогресс: Универс, 1993.-654 с.
130. Скляревская, Г.Н. Метафора в системе языка / Г.Н. Скляревская. — СПб.: Наука, 1993.-152 с.
131. Сковородима, C.B. Прагматика реактивных речевых актов в немецком диалогическом дискурсе: концепты "благодарность" и "извинение": Дисс. . канд. филол. наук / C.B. Сковородина. — СПб., 2004. -219с.
132. Смирнов, Ю.М. Язык, фольклор и культура / Ю.М. Смирнов // Язык. Культура. Этнос. / С.А. Арутюнов, А.Р. Багдасаров, В.Н. Белоусов и др.; РАН, Науч. Совет по истории мировой культуры. — М.: Наука, 1994. — С. 99-104.
133. Соссюр, Ф. Курс общей лингвистики / Ф. Соссюр // Труды по языкознанию. М., 1977. - С. 31-273.
134. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С. Степанов. — 2-е изд., испр. и доп. М.: Академ. Проект, 2001.-562 с.
135. Степанов, Ю.С. Концепт / Ю.С. Степанов // Интернет-ресурс: официальный сайт МГУ им. М.В. Ломоносова: http://genhis.philol.msu.ru/article120.shtml
136. Степанов, Ю С. О трехмерном пространстве языка. Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства / Ю.С. Степанов. — М:: Наука, 1985.-335 с!
137. Степанов, Ю.С., Проскурин, С.Г. Константы мировой культуры. Алфавиты и алфавитные тексты,в период двоеверия / Ю.С. Степанов, C.F. Проскурин. -М,: Наука, 1993. 158 с.
138. Супрун, А.Е. Текстовые реминисценции / А.Е. Супрун // Вопр. Языкознания, 1995. -№ 6. С. 17-30:
139. Тарасов; A.M. Семантика и функционирование прилагательных в народных приметах русского и татарского языков: Дисс. . канд: филол. наук / A.M. Тарасов. Казань: КГПУ, 2004. - 164 с.
140. Тарпанов, З.К Избранные работы по языкознанию и филологии / З.К. Тарланов. Петрозаводск: Изд-во ПётрГУ, 2005. -784:с:
141. Тарланов,, З.К. Сравнительный; синтаксис жанров русского . фольклора. Учебное пособие по спецкурсу / З.К. Тарланов. — Петрозаводск, 1981. — 194 с.
142. Тарланов, З.К. Русские пословицы: Синтаксис и поэтика / З.К. Тарланов. Петрозаводск, 1999. 448 с. ■
143. Тарланов, З.'К. Становление типологии русского предложения' в его отношении к этнофилософии / З.К. Тарланов. — Петрозаводск, 1999. — 207с
144. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / C.F. Тер-Минасова. М.: Изд-во МГУ, 2004: - 352 с.
145. Толстая, С. M. К прагматической интерпретации обряда и обрядового фольклора / С.М. Толстая // Образ мира в слове и ритуале: Балканские чтения. — М., 1992. — Вып. 1. С. 33-45.
146. Туганова, C.B. Синтагматика и парадигматика русских и английских суеверных примет антропологической направленности: Дисс. . канд. филол. наук / C.B. Туганова. Казань, 2006. — 183 с.
147. Тумашева, Д.Г. Татарский глагол / Д.Г. Тумашева // Опыт функционально-семантических исследований грамматических категорий. -Казань: Изд-во КГУ, 1986. 188 с.
148. Уорф, Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку / Б.Л. Уорф // Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1960. — Вып. 1. — С. 174 — 175.
149. Успенский, Б.А. История и семиотика / Б.А. Успенский // Труды по знаковым системам XXII. — Тарту, 1988.
150. Фаттахова, H.H. Народные приметы в русском и татарском языках: семантико-стилистические отношения / H.H. Фаттахова. -Казань: РИЦ «Школа», 2004. 192 с.
151. Фаттахова, H.H. Семантика и синтаксис народных примет в русском и татарском языках: сопоставительный аспект / H.H. Фаттахова. Казань: Школа, 2002. - 168 с.
152. Фесенко, Т.А. Реальный мир и ментальная реальность: парадигма взаимоотношений / Т.А. Фесенко. — Тамбов: Изд-во ТГУ, 1999. — 247 с.
153. Фрумкина, P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога / Р.М.Фрумкина // Научно-техническая информация. Серия 2: Информационные процессы и схемы.- М., 1992.- №3.- С. 1-7.
154. Хайруллин, М.Б. Развитие татарской лексики: (Взаимоотношение исконно-национального и инонационального): Дисс. . доктора филол. наук / М.Б. Хайруллин. — Казань, 2000. — 369 с.
155. Хангшъдин, В.H. Татар теле грамматикасы / В.Н. Хангильдин. — Казан: Тат. кит. нэшр., 1959. — 642 б.
156. Харченко, В.К. Народная примета как феномен культуры // Исследования по лингвофолыслористике / В.К. Харченко. — Курск, 1994. Вып. 1. С. 7-9.
157. Харченко, В.К. Язык народной приметы / В.К. Харченко // Русский язык в школе. 1992. - №1. - С. 78-82.
158. Харченко, В.К, Тонкова Е.Е. Лингвистика народной приметы. Монография / В.К. Харченко, Е.Е. Тонкова. — Белгород: изд-во ОАО «Белгородская областная типография», 2008. — 224 с.
159. Хасанова, Ф.Х. Лингвокультурологичекское поле концепта "Туй" в татарской языковой картине мира: Дисс. . канд. филол. наук / Ф.Х. Хасанова. Казань, 2008. — 210 с.
160. Хроленко, А.Т. Основы лингвокультурологии: Учеб. пособие / А.Т. Хроленко. 2-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2005. - 184 с.
161. Чернейко, JI.O. Лингвофилософский анализ абстрактного имени / Л.О. Чернейко. М., 1997. - 157 с.
162. Шахматов, A.A. Синтаксис русского языка / A.A. Шахматов. Л.: Учпедгиз, 1941. - 620 с.
163. Шахнович, М.И. Приметы верные и суеверные / М.И. Шахнович. — Л., 1984.
164. Ширяев, E.H. Бессоюзное сложное предложение в современном русском языке / E.H. Ширяев. — М.: Наука, 1986. 225 с.
165. Щербакова, JI.E. Формирование русской метеорологической лексики (наименование осадков, наименование состояний природы): Дисс. канд. филол. наук / Л.Е. Щербакова. Саратов, 1983. — 245 с.
166. Щуров, И. Календарь народных примет, обычаев и поверьев на Руси // Чтения в Имп. об-ве ист. Древностей при Моск. ун-те / Щуров И. — 1867. Кн. 4. С. 175-204.
167. Юлдашев, A.A. Соотношение деепричастных и личных глаголов в тюркских языках / A.A. Юлдашев. — М.: Наука, 1970. — 270 с.
168. Яковлева, Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова // Вопросы языкознания / Яковлева Е.С. — М., 1998, — №3, — с. 45.
169. Яковлева, Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира: модели пространства, времени и восприятия: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / Е.С. Яковлева. М., 1992. - 36 с.1. Источники
170. Даль, В.И. Пословицы русского народа. / В.И. Даль. — М.: Изд-во Эксмо, Изд-во ИНН, 2005. С. 546-584.
171. Ермолов, A.C. Народная сельскохозяйственная мудрость в пословицах, поговорках и приметах / A.C. Ермолов. СПб., 1901. T. I-IV.
172. Ермолов, A.C. Народное погодоведение / A.C. Ермолов. — М.: Русская книга, 1995. — 432 с.
173. Заляй, JI. Фразеология, пословицы и поговорки татарского народа / JI. Заляй, Н. Бурганова, JI. Махмутова. Казань, 1957.
174. Исэнбэт, Н. Татар халык мэкальлэре / Н. Исэнбэт. — Казань, 1959. — Т1. 456 с. Календарь. - Казан, 1898. - 87 с.
175. Мустаев, H.A. Народные приметы: хотите верьте, хотите — проверьте / H.A. Мустаев. — Казань: Татарское кн. изд-во, 1987. — 208 с.
176. Рыженков, ГД. Народный месяцеслов: Пословицы, поговорки, приметы, присловья о временах года и о погоде / Сост. Т.Д. Рыженков. — М.: Современник, 1992. 127 с.
177. Степанов, В.А. Народные приметы о погоде (в четырех сезонах). Календарь природы / В.А. Степанов. — Казань: Татарское книжное изд-во, 1997.-208 с.
178. Стрижев, А.П. Народные приметы / А.П. Стрижев. М., 1997.
179. Татар мифлары: иялэр, ышанулар, ырымнар, фаллар, им-томнар, сынашлар, йолар. Казан: Татар китап нэшрияты, 1999. - 4326.
180. Ярми, X. Татарские народные пословицы и поговорки / X. Ярми. — Казань, I960. 150 с.1. Словари
181. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: Современное написание: в 4 т. Т. 3. П. / В.И. Даль. — М.: ООО «Издательство ACT»: ООО «Издательство Астрель», 2004. 921, 7. е., 1 портр.
182. Кубрякова, Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова. М.: Русский язык, 1999. - 37 с.
183. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцев. — 2-е изд., доп. —М.: Большая Рос. энцикл., 2002. 709 с.
184. Мурзаев, Э.М. Словарь народных географических терминов / Э.М. Мурзаев.- М.: Мысль, 1984. - С. 297.
185. Мэхмутов, X. Ш. Ел тэулеге — 12 ай (халык календаре битлэреннэн) / Х.Ш. Мэхмутов. Казан: Татар, кит. нэшр., 1991. - 128 б.
186. Ожегов, С.И. Словарь русского языка: Ок. 53 000 слов / С. И. Ожегов; под общ. ред. проф. Л. И. Скворцова. — 24-е изд., испр. М.; ООО «Издательство Оникс»: ООО «Издательство «Мир и Образование», 2007. - 1200 с.
187. Преображенский, А.Г. Этимологический словарь русского языка / А.Г. Преображенский. М., 1959. - Т. I. - С. 89.
188. Татар теленец ацлатмалы сузлеге. Оч томда, I том. Казан, Татарстан китап нэшрияты, 1977.
189. Татар теленец ацлатмалы сузлеге. Оч томда, II том. — Казан, Татарстан китап нэшрияты, 1979.
190. Татар теленен, ацлатмалы сузлеге. Оч томда, III том. Казан, Татарстан китап нэшрияты, 1981.
191. Ушаков, Д.Н. Толковый словарь современного русского языка / Д.Н. Ушаков; под ред. д-ра филол. наук Татьянченко Н.Ф. — М.: Альта-Пресс, 2005,- 1216 с.
192. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка / М. Фасмер. М., Изд-во «Прогресс», 1964. - Т. I. - С. 330.
193. Философский словарь / под ред. И.Т. Фролова. 7-е изд., перераб. и доп. - М.: Республика, 2001. - 719 с.
194. Эхмэтъянов, Р.Г. Татар теленен, кыскача тарихи-этимологик сузлеге / Р.Г Эхмэтьянов. Казан: Тат. кит. нэшр., 2001. - 272 б.
www.dissercat.com
"Концепт вода/су в русских и татарских народных приметах"
Выдержка из работы
Весьма актуальным на современном этапе развития общества является взаимосвязанное изучение языка и культуры. Язык как сокровищница культуры способствует познанию мира, хранению и передаче знаний от поколения к поколению. В связи с этим наряду с коммуникативной функцией немаловажное значение имеет и кумулятивная, накопительная функция языка. Все достижения культуры находят свое отражение в языке, фиксируются в нем. Каждый язык отражает национальную специфику видения мира, способ номинации и членения объективной действительности, т. е. языковую картину мира. Национальное своеобразие языковой картины мира проявляется в способах номинации данного языка, поскольку слово выступает как знак и образ внеязыковых реалий: что увидел тот или иной народ в названном предмете, по каким признакам осуществил наименование, какой образно-символический потенциал лексики использовал.
Языковую картину мира составляет созданная человеком материальная и духовная культура в ее существовании и функционировании. Кроме того, языковая картина мира — это сознательное представление человека о мире, что формируется не только языком, сколько повседневным опытом. Она позволяет установить какие-то свойства предметов, а их отношения находят отражение в языке, тем самым выявляется своеобразие мировидения, национально-культурная специфика языка, его связь с материальной и духовной жизнью народа. По мнению Ю. Д. Апресяна, каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации, т. е. концептуализации мира [Апресян 1995]. Языковая картина мира как совокупность знаний о мире запечатлена в лексике, фразеологии, грамматике языка.
Народные приметы — важная составляющая часть национальной культуры. Относясь к культурно-этнической сфере человеческого общества, они отражают & laquo-языковую (наивную) картину мира& raquo- его носителей. Народные приметы связаны со многими сферами жизни и быта человека, обобщают многолетние наблюдения людей над природными явлениями и т. д. Кроме того, народные приметы можно отнести к лингвокультурологическим текстам, в которых лексемы & laquo-опредмечиваются»-, & laquo-объективируются»-, распредмечиваются& raquo-, & laquo-вбирают в себя обобщенное содержание множества форм выражения& raquo-, & laquo-заполняются смыслами& raquo- и т. д. [Воркачев 2001] Это особенно важно, поскольку в последнее время в лингвистической науке превалирует тенденция не только комплексного изучения языковой системы в целом, но и детализированное изучение каждого ее компонента, в частности лексем, объединенных одним понятием & laquo-концепт»-. Однако необходимо отметить, что большинство работ, посвященных рассмотрению концептов, основываются на анализе языка художественной литературы.
Кроме того, необходимо отметить, что особенности национальной культуры наиболее отчетливо выявляются при сопоставлении, при сравнительном изучении языков.
В связи с этим нам представляется весьма актуальным сравнительно-сопоставительный анализ концепта, в частности концепта ВОДА/СУ, в народных приметах русского и татарского языков.
Актуальность исследования стимулируется тем, что язык народных примет, в-отличие от языка пословиц и поговорок, изучен недостаточно, что& raquo- связано, по мнению исследователей, с определенной закрытостью темы в связи с суеверным характером определенной части примет.
Неизученность основных концептов народных примет вообще, недостаточность работ, посвященных сопоставительному изучению концепта в русских и татарских народных приметах в частности и в то же время необходимость детального рассмотрения этого уникального языкового явления как очень важного элемента концептосферы каждого языка, что стимулируется не только филологической, но и общекультурной значимостью, делают данную проблему весьма актуальной.
Объектом исследования являются русские и татарские метеорологические и сельскохозяйственные. народные приметы, содержащие лексемы, объединенные концептом ВОДА/СУ.
Выбор данной лексики в качестве объекта исследования обусловлен значимостью концепта ВОДА/СУ, обозначающего одну из четырех первостихий (земля, вода, огонь, воздух) в паремиологической (фольклорной) картине мира, своеобразием функционально-семантических свойств лексем, входящих в ЛСГ рассматриваемого концепта, структурно-семантическими особенностями синтаксических конструкций, каковыми являются народные приметы в обоих языках.
Приметы имеют форму предложения, обладают собственной семантикой, способны существовать вне контекста- Они представляют собой биноминативную семантическую структуру, в которой выражаются две пропозиции, или две ситуации, из которых одна поставлена в зависимость от другой. В силу этого приметы построены по формуле & laquo-А предсказывает В (& laquo-Если А, то следует ожидать В& raquo-), выражают синкретичное условно-временное значение. В качестве референта примет выступают не отдельные предметы, а ситуации.
Условно-временные предложения-приметы характеризуются сложной семантикой, включающей значение обобщенности, предсказательности, аналогичности, которая присуща всем структурным разновидностям народных примет как в русском, так и в татарском языках [Фаттахова 2002: 35]. При этом, по мнению исследователей, значение обобщенности в них создается за счет категории способа глагольного действия — регулярности, повторяемости, значения форм глагольного времени, а также определенного лексического наполнения примет. Лексическое наполнение исследуемых нами русских и татарских народных примет предопределено рамками ЛСГ слов лексем, составляющих концепт ВОДА/СУ.
Все это предопределило структуру и последовательность нашего исследования.
Предмет исследования — функционально-семантические свойства лексем, составляющих концепт ВОДА/СУ, прогностическая направленность которых реализуется в синкретичных условно-временных конструкциях — в русских и татарских метеорологических и сельскохозяйственных народных приметах.
Целью настоящей работы является исследование концепта ВОДА/СУ с точки зрения общего и специфического в их семантике и функционировании в русских и татарских народных приметах.
Для достижения поставленной цели решались следующие задачи:
1. Выявить соотносительные народные приметы в русском и татарском языках, содержащие лексемы, объединенные концептом ВОДА/СУ.
2. Определить структуру и содержание концепта ВОДА/СУ в русских и татарских народных приметах.
3. Определить ЛСГ слов, составляющих семантическое поле- концепта ВОДА/СУ и выявить основные парадигматические ряды слов данного концепта в русских и татарских народных приметах.
4. Дать сопоставительную парадигматическую характеристику базовых лексем в русских и татарских народных приметах с учетом интегральных и дифференциальных компонентов их- значения, изучить атрибутивную сочетаемость лексем различных тематических групп и сочетаемость их с обстоятельственными конкретизаторами временной ориентации в русских и татарских приметах.
5. Установить универсальное и культурно-национальное в русских и татарских народных приметах, содержащих лексемы, объединенные концептом ВОДА/СУ, для обнаружения черт национального менталитета.
6. Построить модель, отражающую взаимосвязь концепта ВОДА/СУ и русских и татарских народных примет как лингвокультурологических явлений.
7. Определить структурно-семантические особенности синтаксических конструкций с лексемами, составляющими семантическое поле концепта ВОДА/СУ в русских и татарских приметах, и выявить основные структурные модели русских и татарских народных примет с точки зрения универсальности и уникальности синтаксических конструкций.
8. Определить, какими эксплицитными, и имплицитными средствами реализуется семантика предсказания, предвидения в структуре рассматриваемых нами народных примет.
Методологической и теоретической основой исследования послужили научно-теоретические положения выдающихся ученых-лингвистов Э. Сепира, В. фон Гумбольдта, Б. Уорфа, A.A. Потебни, Б. де Куртенэ, Ю. Д. Апресяна о взаимосвязи языка и мышления, языка и культуры народа. В своей работе мы опирались на основные положения лингвокультурологов В. В. Воробьева, В. А. Масловой, Н. Д. Арутюновой, Ю. О. Степанова, В. И. Карасика, В. Н. Телия Л.К. Байрамовой, З. Х. Бижевой, В. Г. Гака, Р. Р. Замалетдинова и др. о взаимосвязи и взаимодействии культуры и языка в его функционировании. Исследование народных примет опиралось на основные положения монографий Г. Л. Пермякова (1988), З. К. Тарланова (1999), С. А. Токарева (1983), Е. Г. Павловой (1984), В. К. Харченко (1992), H.H. Фаггаховой (2002, 2004), В. К. Харченко, Е. Е. Тонковой (2008), диссертационные исследования О. Б. Христофоровой (1997), А. М. Тарасова (2004), М. А. Кульковой (2005), С. В. Тугановой (2006), K.P. Вагнер (2008), докторское исследование Т. С. Садовой (2004).
При исследовании концепта ВОДА/СУ анализировались работы Ю. С. Степанова, Г. Н. Скляревской, В. В. Колесова, JI.B. Балашовой, Н. В. Гришиной, И. В. Войтещук, Т. И. Бадмаевой, М. А. Седовой, И. А. Богдановой. Однако все эти исследования строились лишь на анализе одного языка, при этом материалом для них являлись художественные тексты, данные различных словарей, народные сказки. На материале народных примет в сопоставительном плане русского и татарского языков, концепт ВОДА/СУ еще никем изучен не был. В этом заключается научная новизна данной работы.
Методы исследования продиктованы поставленными задачами и спецификой изучаемого материала. В ходе работы применялись теоретические методы: описательный, включающий в себя наблюдения и классификацию эмпирического материала, сопоставительно-типологический метод, контрастивно-описательный метод, основанный на выявлении сходства и различия исследуемых единиц, метод наблюдения над языковым материалом содержания русских и татарских народных примет, метод компонентного анализа, метод метаязыкового описания, метод поля- практический — метод сплошной выборки русских и татарских народных примет из изданных сборников паремий.
Научная новизна работы заключается в том, что хотя концепт ВОДА уже изучался, впервые на материале народных русских и татарских примет рассматривается концепт ВОДА/СУ, впервые проведено сопоставительное исследование обширного корпуса метеорологических и сельскохозяйственных примет, дан их комплексный лингвокультурологический и структурно-грамматический анализ. Полученные выводы пополняют представления о языковой и культурологической специфике фольклорных текстов.
Эмпирической базой исследования послужила картотека объемом 2000 народных примет (1500 русских и 500 татарских), отобранных путем сплошной выборки из целого ряда авторитетных изданий (сборников В. И. Даля, A.C. Ермолова, В. А. Степанова, H.A. Мустаева, Х. Ш. Мэхмутова и др.).
Теоретическая значимость исследования состоит в структурно-семантическом моделировании концепта ВОДА/СУ на основе анализа русских и татарских народных примет, выявлении общего и различного в структуре, содержании концепта, в семантике и структуре синтаксических конструкций, в которых он реализуется, что будет способствовать дальнейшей разработке сопоставительной паремиологии и когнитивной лингвистики.
Практическая значимость исследования заключается в том, что материал диссертационного исследования может стать основой спецкурса & laquo-Сопоставительная паремиология& raquo-, имеющего большое значение для студентов, аспирантов, интересующихся вопросами изучения паремиологического строя языка, сопоставительной лексикологии, когнитивной лингвистики в сопоставительном аспекте.
Материалы исследования могут быть включены в лекционные курсы по лексикологии, лингвокультурологии, а также найти применение при составлении словаря метеорологических и сельскохозяйственных примет, словаря концептов, ассоциативного словаря.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Будучи лингвокультурными текстами, приметы эксплицируют определенный пласт культуры отдельного этноса, отражают духовную и физическую деятельность носителей данной культуры и обладают широким спектром функций: прогностической, кумулятивной, трансляционной, регуляторной, воспитательной, познавательной, эстетической. В связи с этим народные приметы представляют огромный интерес для лингвокультурологических исследований, поскольку открывают возможность познания специфики национальной культуры отдельного этноса.
2. Концепт ВОДА/СУ и в русских, и в татарских приметах относится к числу культурных константов и является одной из универсальных категорий концептуальной картины мира наряду с такими понятиями, как ОГОНЬ, ЗЕМЛЯ, ВОЗДУХ и т. д. Лексико-семантическое поле концепта ВОДА/СУ составляют две лексико-семантические группы слов: ЛСГ существительных, называющих атмосферные осадки, и ЛСГ существительных, называющих водное пространство и поверхность. В каждой группе слов в русском и в татарском языках выделяются базовые, стержневые лексемы (вода/су, снег/кар и т. д.), которые являются аналогичными по значению, и их лексико-семантические варианты, среди которых и наблюдается основное различие.
3. Рассматриваемые в нашем исследовании народные приметы представляют собой синтаксические структуры, в которых реализуются условно-временные отношения. Народные приметы с концептом ВОДА/СУ в русском языке, в основном, представляют сложноподчиненные предложения с придаточными условно-временной семантики и бессоюзные сложные предложения, выражающие условно-временные отношения. В татарском языке им соответствуют сложноспаянные предложения с условно-временной семантикой. Характерным признаком паремий^ в- обоих языках является структурное разнообразие предикативных частей в составе сложных предложений. Кроме того& gt- как- в русских, так и в татарских приметах реализуется семантика условности, предсказания-и аналогичности.
Апробация результатов исследования: По теме диссертаций опубликовано 7 статей, 3 из которых напечатаны в сборниках ВАК. Результаты и основные положения диссертации докладывались на международном научном симпозиуме & laquo-Русская словесность в. поисках национальной идеи& raquo- (Волгоград, 6−9 июля 2007 г.), международной научной конференции & laquo-Гуманитарная наука сегодня& raquo- (Караганда, 2 марта 2009 г.), II Всероссийской научно-практической конференции им. В. А. Богородицкого (Казань, 28−29 апреля 2009 г.), на ежегодных итоговых научных конференциях Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета.
Диссертационное исследование состоит, из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка сокращений, принятых в работе и приложения. Список библиографических источников включает 214 наименований, из которых 30 на татарском языке. Кроме текстовых материалов, в работу включены схемы и таблицы.
Во введении краткое изложение целей, задач, объекта и предмета исследования, а также подчеркивается актуальность и новизна проведенного исследования.
В первой главе & laquo-Теоретические основы изучения русских и татарских народных примет и концепта& raquo- затрагиваются основные вопросы лингвокультурологии, такие фундаментальные понятия, как язык, культура, языковая картина мира. Определяется статус народных примет в паремиологическом фонде языка, рассматриваются вопросы тематической классификации русских и татарских народных примет, их функциональное своеобразие. Дается обзор основных точек зрения на народные приметы, исследуется история изучения народных примет. Рассматриваются основные вопросы когнитивной лингвистики, определяется статус концепта.
Во второй главе & laquo-Семантическое моделирование концепта ВОДА/СУ в языке русских и татарских народных примет& raquo- определяется структура концепта, его семантическое поле и ЛСГ слов в русских и татарских метеорологических и сельскохозяйственных народных приметах, проводится лингвокультурологический и сопоставительный анализ лексем, объединенных концептом ВОДА/СУ. Дается обзор разных точек зрения и разных подходов к рассмотрению концепта/лексемы ВОДА в специальной литературе.
В третьей главе & laquo-Синтаксические отношения в русских и татарских приметах, содержащих концепт ВОДА/СУ" анализируются синкретичные условно-временные конструкции, в которых реализуются функции^ народных примет, значение предсказания, прогностическое значение лексем, объединенных концептом ВОДА/СУ.
В заключении подводятся итоги исследования и излагаются его основные научные результаты.
В приложении приводится словарь русских и татарских народных примет, содержащих концепт ВОДА/СУ.
Выводы к III главе:
1. Народные приметы представляют собой биноминативную семантическую структуру. В ней выражаются две пропозиции, или две ситуации, из которых одна поставлена в зависимость от другой: они происходят одновременно или последовательно. При этом зависимость эта носит неслучайный, закономерный характер, поскольку две ситуации связует посредствующая ситуация, интегрирующая их в единую структуру. Эта третья, посредствующая ситуация выступает в качестве условия семантической связанности и цельности макроструктур. Она может быть очевидна, т. е. выступает как пресуппозиция мотивированности взаимосвязи ситуаций, или неочевидна и может быть проявлена: Если ожидается много вешних (полых) вод, медведь выбирает место для берлоги на высоком месте [Рыженков 1992: 95] - Если ожидается много вешних (полых) вод, значит в низинах будет скапливаться много влаги, поэтому медведь выбирает место для берлоги на высоком месте.
2. В картине мира, которая представлена в естественном языке, понятие & laquo-условие»- занимает одно из центральных мест наряду с такими понятиями, как действие, свойство, время, причина, цель и др. Соответственно условные конструкции являются универсальными, так как они есть во всех языках мира. В русском языке они всесторонне изучены и как самостоятельный тип предложения, и как разновидность общей категории обусловленности. В татарском языкознании нет специальных лингвистических исследований, однако эти конструкции описаны в нормативных и сопоставительных грамматиках.
3. Рассматриваемые в нашем исследовании паремии — народные приметы метеорологического и сельскохозяйственного содержания — характеризуются формально-содержательным своеобразием, поскольку представляют собой синтаксические структуры, в которых реализуются условно-временные отношения. В отличие от прототипических условных конструкций они еще практически не изучены.
Именно паремии, в частности народные приметы, выражают, по мнению исследователей, синкретичное условно-временное значение. При этом условно-временные предложения-приметы характеризуются сложной семантикой, включающей значение обобщенности, предсказательности, аналогичности, которая присуща всем структурным разновидностям (простым и сложным) народных примет как в русском, так и в татарском языках. Поскольку рассматриваемые нами приметы и в русском и в татарском языках метеорологические и сельскохозяйственные, значение обобщенности, предсказательности и аналогичности реализуются в них наиболее закономерно и полно.
4. Рассматриваемые нами народные приметы с концептом ВОДА/СУ в русском языке, в основном, представляют сложноподчиненные предложения с придаточными условно-временной семантики (Если разлив на Марию Египетскую, то травы будет много [Даль 2005: 549]) и бессоюзные сложные предложения, выражающие условно-временные отношения (На благовещенье дождь — родится рожь [Даль 2005: 549]), что непосредственно связано с выражением эксплицитности и имплицитности. В татарском языке им соответствуют сложноспаянные предложения с условно-временной семантикой (Яз коне су бик тиз ощэелсэ, элек чэчкэн аиигык уцар [Мэхмутов 1991: 57]). Помимо этих конструкций приметы, включающие концепт ВОДА/СУ, в обоих языках представлены и другими одиночными синтаксическими конструкциями (простое предложение, сложносочиненное предложение, многочленное предложение), которые являются непродуктивными, и в силу этого малочастотными, и не представляют интерес для обобщения.
5. Семантика условности в рассматриваемых русских и татарских приметах эксплицируется языковыми единицами разного уровня: в русском — при помощи аналитических средств связи — союзов, частиц, предлогов, в татарском — синтетическим — аффиксом условности, который сращивается с глагольным предикатом.
6. Между предикативными частями синтаксических конструкций как в русском языке, так и в татарском языке возникают синкретичные условно-временные отношения, которые выражаются различными языковыми средствами.
Недифференцированная условно-временная семантика русских синтаксических конструкций — сложноподчиненных предложений выражается функционально эквивалентными союзами если (ежели) и когда, которые могут находиться в препозиции и постпропозиции, также союзом коли, который находится всегда в препозиции.
В синтаксических конструкциях татарского языка — сложноспаянных предложениях — подчинительное отношение между составляющими их предложениями выражается формой сказуемого зависимого предложения, т. е. средства связи входят в состав сказуемого. Условное наклонение выражается формой на -са/-сэ, которая является в татарском языке синкретичной и спрягаемой. В паремиях фиксируется только в форме 3-его лица, хотя может принимать & laquo-при спряжении усеченные аффиксы лица& raquo- [ТГ т.2 1995: 150]. В таких синтаксических конструкциях синкретичные условно-временные отношения выражаются не столько аффиксом, сколько определенным соотношением главной и спаянной частей, а также использованием типизированных лексических элементов. При этом спаянная часть имеет модальность потенциальности, главная часть — модальность потенциальности или реальности. Наряду с этим, просматривается и третий, чаще всего имплицитный, компонент модального плана, связанный со значением предсказания, прогнозирования: Бер-ике квн чыктан тамчылар булса, яхшы яцгыр булыр [Мэхмутов 1991: 77] - Бер-ике квн чыктан тамчылар булса (белеп торыгыз, исэпкэ алыгыз), яхшы яцгыр булыр.
7. Характерным признаком паремий в обоих языках является структурное разнообразие предикативных частей в составе сложных предложений.
Наиболее распространенными моделями русских паремий являются следующие: 1) предикативные части предложения — двусоставные конструкции, которые различаются по степени распространенности (главная и зависимая части — двусоставные полные предложения, главная часть — двусоставное неполное предложение), при этом может наблюдаться структурный параллелизм предикативных частей, особую роль может играть лексическое значение компонентов- 2) придаточная часть двусоставная, главная — односоставная, сказуемое которой может быть в форме 2-го лица единственного числа повелительного наклонения (гипотетически-прогнозирующая конструкция) или в форме инфинитива (значение неизбежности наступления действия) — 3) и главная и придаточная части — односоставные предложения.
Наиболее распространенными моделями татарских паремий являются следующие: 1) спаянные предложения, сказуемое которых выражено условными глаголами (в спаянном предложении — форма условного наклонения на -са/ -сэ, лишенная собственного временного плана, в главном — сказуемое в форме будущего времени на -р/-мас, возникшей на основе древней формы настоящего-будущего времени булса. булыр- сложноспаянные предложения с союзом эгэр- в спаянном предложении — деепричастный оборот с аффиксами -ып/-еп, -п, в главном — сказуемое в форме будущего времени на -р/-мас- сравнительная конструкция с отглагольным послелогом булып- конструкции с перифрастическими формами буласы. булса, булса. була — Яцгыр буласы булса, карлыгач бик тубэннэн колыныр- в спаянном предложении — форма условного наклонения на -са/-сэ, в главном — сказуемое в форме повелительного наклонения- & quot-дательная предсказательная& quot- конструкцияв спаянном предложении — форма условного наклонения на -са/-сэ, в главном — сказуемое в форме имени существительного в дательном падеже с аффиксом -га/-гэ: Квнчыгыштан щил чыкса — яцгырга [Мэхмутов 1991: 77]- 2) спаянные предложения, сказуемое которых выражено деепричастиями на -гач/-гэч, на -ганда/-гэндэ, а сказуемое в главной части — глагольные формы- 3) спаянные предложения, сказуемое которых выражено прилагательным. Таких конструкций сравнительно мало, они имеют условно-сопоставительное значение, которое поддерживается лексически: Егерме сигезендэ яцгырлы — щиде атна яцгырлы [Мэхмутов 1991: 65].
8. Синтаксические конструкции, присущие лишь русскому языку, — бессоюзные. Для них характерна такая семантическая структура, при которой между содержанием предикативных частей нет непосредственных смысловых связей, эти связи опосредованы некоторым невербализованным смыслом. Для татарского языка такой вид связи нетипичен, однако в народных приметах нами все же был зафиксирован единичный случай использования бессоюзной конструкции: Февраль карга бай, апрель суга бай [Мэхмутов 1991: 119].
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проведенный в работе анализ лингвистической литературы, данные комплексного лингвокультурологического описания концепта ВОДА/СУ в русских и татарских народных приметах дали возможность по-новому подойти к рассмотрению указанного концепта и разработать такие методы анализа, которые соответствуют достижениям лингвистической науки.
Многоаспектное сопоставительное исследование русских и татарских народных примет с концептом ВОДА/СУ с опорой на единые методы и критерии выявил черты универсального и уникального, что привело к следующим общим для обоих языков выводам.
Язык и культура как основные социальные категории находятся в отношениях взаимной детерминации. Язык — средство выражения, проявления культуры, материальная база для создания ценностей. Любая культура обслуживается языком, но в то же время сам язык является предпосылкой ее возникновения, развития, а также ее осознания в контексте особенностей национального способа мышления. Отдельно взятый язык отражает культуру того народа, который на нем говорит. Народные приметы, являясь памятниками народного творчества, представляют собой и источник знаний и ценностей нации, и хранилище ее культуры, и отражение паремиологической (фольклорной) картины мира, являющейся органичным элементом и ККМ и якм.
В связи с этим, изучение русских и татарских народных примет (метеорологических и сельскохозяйственных) позволило получить важную информацию лингвокультурологического и лингвистического характера.
Народные приметы, как уникальная языковая данность, аккумулирующая в себе многовековой человеческий ментально-сенсорный опыт, отражают познавательный диапазон, культуру, обычаи, традиции народа. Русский и татарский языки представляют собой две различные культуры, поэтому рассмотрение концепта в дискурсе русских и татарских народных примет дополнило уже накопленную информацию, отразив национальные особенности мироощущения, мировосприятия, миропонимания, определенным образом раскрывая перед нами логику мышления каждой нации как этнокультурного сообщества, позволило выявить межкультурное сходство и национальную специфику.
Определен статус русских и татарских народных примет метеорологического и сельскохозяйственного характера с концептом ВОДА/СУ в паремиологической системе языка, выявлены их специфические структурные и содержательные признаки. Рассмотренные нами народные приметы — устойчивые конструкции, которые на основе длительного взаимодействия определенного этноса с природой выражают прогноз-предсказание в отношении метеорологических либо сельскохозяйственных явлений. Они представляют собой предложения с ожидаемыми следствиями (прогностические). В них прослеживается естественная причинно-следственная связь между условием и его следствием, независимо от воли говорящего. Такие приметы построены по формуле & laquo-А предсказывает В& raquo- (& laquo-Если А, то следует ожидать В& raquo-).
Рассмотренные нами приметы и в русском и в татарском языке обладают структурной оформленностью, клишированностью (произносятся в виде готовых словесных конструкций), контекстуальной устойчивостью, частичным наличием рифмы (Даст бог дождь — уродится и рожь) и образности (Туман утром стелется по воде — к хорошей погоде), а также соответствуют текстовым требованиям.
Мы подразделяем русские и татарские народные приметы на следующие группы: а) с точки зрения семантико-функциональных особенностей — на прогностические (с ожидаемыми следствиями) и иррациональные (с желаемыми следствиями) — б) с точки зрения тематического содержания — на приметы, выражающие прогноз в зависимости от календарного времени календарные праздники, дни недели, месяц, время года, год) и на приметы, выражающие прогноз вне зависимости от календарного времени (природные явления, животные, растения, состояние флоры, небесные тела, человек и его деятельность).
Нами обобщены основные функции русских и татарских народных примет метеорологического и сельскохозяйственного характера с концептом В ОДА/СУ (прогностическая или предсказательная, кумулятивная, трансляционная, регуляторная, познавательная, воспитательная, эстетическая) и выявлено, что они, как и все остальные приметы, являются полифункциональными знаками, способны к реализации функций не только языка, но и культуры. Эти функции реализуются как через содержание (информативное наполнение) аналогичных примет в обоих языках, так и через ментально-побудительный смысл ситуации, которая связана с определенным природным явлением, обозначенным в примете конкретной лексемой концепта ВОДА/СУ. В формуле & laquo-А предсказывает В& raquo- (& laquo-Если А, то следует ожидать В& raquo-) лексемы, объединенные концептом ВОДА/СУ могут соответствовать или А, или В.
Народные приметы реализуют когнитивную обработку некоторых знаний об окружающей действительности, выступая в качестве одного из способов языковой репрезентации существующих концептов. Приметы эксплицируют только те концепты, которые являются ядерным компонентом концептосферы языка, используемого носителями определенной культуры и составляют наиболее важную часть национального сознания репрезантов данной культуры. В соответствии с этим нами была создана лингвокулътурная модель взаимосвязи народных примет и концепта.
Константами культуры являются концепты, которые появились в глубокой древности, соотносятся с наивной картиной мира и бытийным способом концептуализации мира. Концепт, репрезентируемый словом ВОДА/СУ в народных приметах, относится не только к древним, но и интернациональным (вода — одна из четырех первостихий: земля, воздух, огонь, вода).
На основе анализа русских и татарских примет метеорологического и сельскохозяйственного содержания нами было осуществлено семантическое моделирование концепта ВОДА/СУ. В результате определения интегральной и дмфференциальных сем нами было определены лексико-семантическое поле концепта ВОДА/СУ и лексико-семантические группы (ЛСГ) слов, объединенных этим концептом.
Лексико-семантическое поле концепта В ОДА/СУ составляют две лексико-семантические группы слов: ЛСГ существительных, называющих атмосферные осадки и ЛСГ, называющих водные пространство и поверхность.
Лексико-семантическая группа существительных, называющих атмосферные осадки, занимает особое место в ряду семантических подклассов существительных как групп имен синкретичной, предметно-событийной семантики, реализуемой в пределах разных лексико-семантических вариантов. Ядерное положение в строении ЛСГ занимает слово осадки/явым (явым-тошем) — базовая лексема, которая определяется как осадки — & laquo-атмосферная влага, выпадающая на землю в виде дождя, снега& raquo- [Ожегов 2007: 588]. В татарском языке, как уже указывалось, такой базовой лексемой является явым — «ж-иргэ яцгыр, кар, боз формасында тешэ торган атмосфера куренеше& raquo- [ТТАС 1981: 621]. Однако необходимо отметить, что в татарском языке ядерное положение занимают две лексемы явым — явым-тошем, образующие бинарную оппозицию.
Лексико-семантическая группа слов, называющих водные пространство и поверхность, также включает в себя слова предметно-событийной семантики. Ядерное положение в строении ЛСГ занимает слово вода/су, которая определяется как & laquo-водная поверхность — река, озеро, море& raquo- [Ожегов 2007: 110] и в переносном значении — разлив воды, половодье (ташу, ташкын, су ташу).
Также в эту группу входит слово лёд/боз, которое обозначает воду в замерзшем состоянии: «лёд — замерзшая вода& raquo- [Ожегов 2007: 408], & laquo-боз — тубэн температурада каты хэлгэ килгэн, каткан су, туцган су& raquo- [ТТАС 1977: 173].
Состав этой группы в русском языке расширяется за счет таких форм, как: сосулька (ледяная), гололед, гололедица, ледоход- в татарском языке — боз тамчылары, курун.
Состав анализируемых ЛСГ в русских и татарских приметах формируется за счет лексем, вступающих в гиперо-гипонимические (родо-видовые) отношения друг с другом и образуют парадигматические ряды, формируемые с учетом содержательных и смысловых особенностей примет сопоставляемых языков, а также с точки зрения ассоциативных связей концепта и его функциональных возможностей, проявляющихся в определенном контексте
Лексико-семантическая группа существительных, называющих атмосферные осадки делится на две группы: слова со значением & laquo-Вещество в жидком состоянии& raquo- и слова со значением & laquo-Вещество в твердом состоянии& raquo-, среди которых выделяются подгруппы: слова непроцессуальной семантики, слова процессуальной семантики и слова со значением результата процесса. Такая семантическая дифференциация слов характерная для примет обоих языков.
В каждой группе слов и в русском и в татарском языках выделяются базовые, стержневые лексемы (вода/су, снег/кар и т. д.), которые являются аналогичными по значению, и их лексико-семантические варианты, среди которых и наблюдается основное различие. Это связано с тем, что содержание лексем несколько шире в русском языке, чем в татарском. Кроме того, в русских приметах используются лексемы, которые могут обозначать интенсивность некоторых явлений, например дождь и ливень, а в татарском языке вследствие отсутствия подобных лексем аналогичное значение передается аналитически, при помощи сочетаний & laquo-базовая (стержневая) лексема + прилагательное (причастие)& raquo- - коеп яуган яцгыр, койма яцгыр.
В русских приметах для обозначения формы снега, размера снежных хлопьев используются видовые названия снега: падь — снег хлопьями, пушной, самый крупный- крупа — снег в виде мелких круглых зерен. В татарских приметах отсутствуют специализированные лексемы, передающие видовые названия снега: его форма и размер передаются с помощью прилагательных (ябалак кар).
В татарских приметах в некоторых случаях наблюдается наличие лишь одной лексемы, соответствующей двум разным лексемам в русских приметах, например лексемам лед и град в татарском языке соответствует лексема б оз. В связи с этим диффренциация значения боз — лед, град в татарском языке осуществляется через обстоятельственные конкретизаторы и предикативные слова. Так, например, контекстными партнерами слова боз-град выступают лексемы щэй квне, кояш, предикативные слова сугу, яву.
Лексемы каждой тематической группы и в русских и татарских народных приметах характеризуются следующими особенностями: атрибутивной сочетаемостью с определительными словами и сочетаемостью с обстоятельственными конкретизаторами для выражений временных и пространственных значений.
Однако лексемы, входящие в состав русских и татарских примет, не всегда сочетаются с аналогичными прилагательными. Круг определений в русском языке несколько шире, поскольку они характеризуют называемые явления по большему количеству параметров.
Лексемы в русских приметах характеризуются сочетаемостью с большим количеством обстоятельственных конкретизаторов временной ориентации. Только в русском языке отмечена связь примет с христианским или языческим календарем.
При этом обстоятельственные конкретизаторы в русских приметах ¦ выражаются конструкциями-моделями на базе падежных форм существительных (от. до.- с. до.- во. до.), в татарских — наречиями, реже — числительными.
Народные приметы представляют собой биноминативную семантическую структуру. В ней выражаются две пропозиции, или две ситуации, из которых одна поставлена в зависимость от другой: они происходят одновременно или последовательно. При этом зависимость эта носит неслучайный, закономерный характер, поскольку две ситуации связует посредствующая ситуация, интегрирующая их в единую структуру. Эта третья, посредствующая ситуация выступает в качестве условия семантической связанности и цельности макроструктур. Она может быть очевидна, т. е. выступает как пресуппозиция мотивированности взаимосвязи ситуаций, или неочевидна и может быть проявлена.
Рассматриваемые в нашем исследовании паремии — народные приметы — характеризуются формально-содержательным своеобразием, поскольку представляют собой синтаксические структуры, в которых реализуются условно-временные отношения. В отличие от прототипических условных конструкций они еще практически не изучены, особенно в сопоставительном плане.
Именно паремии, в частности народные приметы, выражают, по мнению исследователей, синкретичное условно-временное значение. При этом условно-временные предложения-приметы характеризуются сложной-семантикой, включающей значение обобщенности, предсказательности, аналогичности, которая присуща всем структурным разновидностям (простым и сложным) народных примет как в русском, так и в татарском языках. Поскольку рассматриваемые нами приметы и в русском и в татарском языках метеорологические и сельскохозяйственные, значение обобщенности, предсказательности и аналогичности реализуются в них наиболее закономерно и полно.
Рассматриваемые нами народные приметы с концептом ВОДА/СУ в русском языке, в основном, представляют сложноподчиненные предложения с придаточными условно-временной семантики (Если разлив на Марию Египетскую, то травы будет много [Даль 2005: 549]) и бессоюзные сложные предложения, выражающие условно-временные отношения (На благовещенье дождь — родится рожь [Даль 2005: 549]), что непосредственно связано с выражением эксплицитности и имплицитности. В татарском языке им соответствуют сложноспаянные предложения с условно-временной семантикой (Яз коне су бик тиз ж-эелсд, элек чэчкэн ашлык уцар [Мэхмутов 1991: 57]). Помимо этих конструкций приметы, включающие концепт ВОДА/СУ, в обоих языках представлены и другими одиночными синтаксическими конструкциями (простое предложение, сложносочиненное предложение, многочленное предложение), которые являются непродуктивными, и в силу этого малочастотными, и не представляют интерес для обобщения
Семантика условности в рассматриваемых русских и татарских приметах эксплицируется языковыми единицами разного уровня: в русском — при помощи аналитических средств связи — союзов, частиц, предлогов, в татарском — синтетическим — аффиксом условности, который сращивается с глагольным предикатом.
Семантика предсказания, предвидения в структуре рассматриваемых нами народных примет, создается различными средствами — эксплицитными и имплицитными. К эксплицитным относятся прежде всего глаголы, отглагольные существительные и предложно-падежные (послеложно-падежные в татарском языке) формы существительных [Фаттахова 2002: 39]. Имплицитная семантика предсказания в народных приметах реализуется непосредственно через содержание и структуру паремической конструкции-предложения, иллокутивная функция которого заключается в том, что говорящий побуждает (приказывает, советует, просит и т. д.) исполнителя совершить называемое действие.
Семантика аналогичности в русских и татарских народных приметах базируется не просто на сходстве явлений и событий, а на их уподоблении [Кручинина 1988]. Показателем аналогичности может быть: а) указание на конкретный временной период реализации аналогичного условия- б) употребление местоименных сочетаний с отождествительным значением- в) повторы, указывающие на уподобление событий.
Между предикативными частями синтаксических конструкций как в русском языке, так и в татарском языке возникают синкретичные условно-временные отношения, которые выражаются различными языковыми средствами.
Недифференцированная условно-временная семантика русских синтаксических конструкций — сложноподчиненных предложений выражается функционально эквивалентными союзами если (ежели) и когда, которые могут находиться в препозиции и постпропозиции, также союзом коли, который находится всегда в препозиции.
В синтаксических конструкциях татарского языка — сложноспаяных предложениях — подчинительное отношение между составляющими их предложениями выражается формой сказуемого зависимого предложения, т. е. средства связи входят в состав сказуемого. Условное наклонение выражается формой на -са/-сэ, которая является в татарском языке синкретичной и спрягаемой. В паремиях фиксируется только в форме 3-его лица, хотя может принимать & laquo-при спряжении усеченные аффиксы лица& raquo- [ТГ т.2 1995: 150]. В таких синтаксических конструкциях синкретичные условно-временные отношения выражаются не столько аффиксом, сколько определенным соотношением главной и спаянной частей, а также использованием типизированных лексических элементов. При этом спаянная часть имеет модальность потенциальности, главная часть — модальность потенциальности или реальности. Наряду с этим, просматривается и третий, чаще всего имплицитный, компонент модального плана, связанный со значением предсказания, прогнозирования.
Характерным признаком паремий в обоих языках является структурное разнообразие предикативных частей в составе сложных предложений.
Наиболее распространенными моделями русских паремий являются следующие: 1) предикативные части предложения — двусоставные конструкции, которые различаются по степени распространенности (главная и зависимая части — двусоставные полные предложения, главная часть — двусоставное неполное предложение), при этом может наблюдаться структурный параллелизм предикативных частей, особую роль может играть лексическое значение компонентов- 2) придаточная часть двусоставная, главная — односоставная, сказуемое которой может быть в форме 2-го лица единственного числа повелительного наклонения (гипотетически-прогнозирующая конструкция), или в форме инфинитива (значение неизбежности наступления действия) — 3) и главная и придаточная части — односоставные предложения.
Наиболее распространенными моделями татарских паремий являются следующие: 1) спаянные предложения, сказуемое которых выражено условными глаголами (в спаянном предложении — форма условного наклонения на -са -сэ, лишенная собственного временного плана, в главном — сказуемое в форме будущего времени на -р/-мас, возникшей на основе древней формы настоящего-будущего времени булса. булыр- сложноспаянные предложения с союзом эгэр- в спаянном предложении — деепричастный оборот с аффиксами ып/еп, п, в главном — сказуемое в форме будущего времени на -р/-мас- сравнительная конструкция с отглагольным послелогом булып- конструкции с перифрастическими формами буласы. булса, булса. була — Яцгыр буласы булса, карлыгач бик тубэннэн колыныр- в спаянном предложении — форма условного наклонения на -са/-сэ, в главном — сказуемое в форме повелительного наклонения- & quot-дательная предсказательная& quot- конструкцияв спаянном предложении — форма условного наклонения на -са/-сэ, в главном — сказуемое в форме имени существительного в дательном падеже с аффиксом -га/-гэ — Квнчыгыштан щш чыкса — яцгырга) 2) спаянные предложения, сказуемое которых выражено деепричастиями на -гач/-гэч, на -ганда/-гэндэ, а скзазуемое в главной части — глагольные формы- 3) спаянные предложения, сказуемое которых выражено прилагательным. Таких конструкций сравнительно мало, они имеют условно-сопоставительное значение, которое поддерживается лексически: Егерме сигезендэ яцгырлы — щиде атна яцгырлы [Мэхмутов 1991: 65].
Синтаксические конструкции, присущие лишь русскому языку, — бессоюзные. Для них характерна такая семантическая структура, при которой между содержанием предикативных частей нет непосредственных смысловых связей, эти связи опосредованы некоторым невербализованным смыслом. Для татарского языка такой вид связи нетипичен, однако в народных приметах нами все же был зафиксирован единичный случай использования бессоюзной конструкции: Февраль карга бай, апрель суга бай [Мэхмутов 1991: 119].
В качестве перспективного направления в рамках проведенного исследования нам видится создание лингвокультурологического словаря русских и татарских народных примет, частью которого станут метеорологические и сельскохозяйственные приметы, содержащие концепт ВОДА/СУ.
Показать СвернутьСодержание
Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ РУССКИХ И ТАТАРСКИХ НАРОДНЫХ ПРИМЕТ И КОНЦЕПТА.
§ 1. Лингвокультурологический аспект изучения народных примет.
§ 2. К вопросу об изучении народных примет в русском и татарском языкознании.
§ 3. Классификация, функции и основные признаки народных примет.
§ 4. Концепт как лингвокультурологическое явление.
4.1. Определение концепта.
4.2. Классификация концептов.
Выводы к I главе.
Глава II. СЕМАНТИЧЕСКОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ
КОНЦЕПТА ВОДА/СУ В ЯЗЫКЕ РУССКИХ И ТАТАРСКИХ
НАРОДНЫХ ПРИМЕТ.
§ 1. Из истории изучения концепта ВОДА.
§ 2. Структура концепта ВОДА/СУ в русских и татарских народных приметах.
§ 3. Лексико-семантическая группа слов & laquo-Вещество в жидком состоянии& raquo-.
3.1. Слова непроцессуальной семантики.
3.2. Слова процессуальной семантики.
3.3. Слова со значением результата процесса.
§ 4. Лексико-семантическая группа & laquo-Вещество в твердом состоянии& raquo-.
4.1. Слова процессуальной семантики.
4.2. Слова непроцессуальной семантики.
4.3. Слова со значением результата процесса.
Выводы ко II главе.
Глава Ш. СИНТАКСЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В РУССКИХ И
ТАТАРСКИХ НАРОДНЫХ ПРИМЕТАХ, СОДЕРЖАЩИХ
КОНЦЕПТ ВОДА/СУ.
§ 1. Синтаксис русских и татарских примет.
1.1. Структурно-семантические особенности примет.
1.2. Сложное и простое предложение.
§ 2. Сложноподчиненное предложение в русском языке.
§ 2.1. Русские народные приметы, включающие ЛСГ слов концепта ВОДА — сложноподчиненные предложения.
§ 2.2. Структурные модели народных примет в русском языке.
§ 2.3. Специфика видовых и временных форм глаголов в русских народных приметах — сложноподчиненных предложениях.
§ 3. Татарские народные приметы, включающие JICF слов концепта СУ, — сложноспаянные предложения.
§ 3.1. Структурные модели паремий и грамматические формы, используемые в качестве сказуемых, в татарском языке.
§ 4. Сложные предложения с бессоюзной связью в системе народных примет.
Выводы к III главе.
Список литературы
1. Аверинцев, С. С. Порядок космоса и порядок истории в мировоззрении раннего средневековья / С. С. Аверинцев // Античность и Византия. — М., 1975.
2. Андрамонова, H.A. Семантика предсказания в языке произведений Пушкина A.C. / H.A. Андрамонова, H.H. Фаттахова // Пушкин и современность: Материалы научно-практической конференции. — Казань, 1999.- 140 с.
3. Андрамонова, H.A. Сложное предложение как средство актуализации импликативных знаний / H.A. Андрамонова // Материалы научно-практической конференции. — Казань, 1999. — С. 4−7.
4. Андрамонова, H.A. Сложные предложения, выражающие обстоятельственные отношения в современном русском языке / H.A. Андрамонова. Казань: Изд-во КГУ, 1977. — 176 с.
5. Андрамонова, H.A., Салмина, Л.М. Условно-временные сложноподчиненные предложения в современном русском языке / H.A. Андрамонова, Л. М. Салмина // Вопросы формирования лексико-грамматического строя русского языка. Казань: Изд-во КГПИ, 1981. — С. 4−6.
6. Антипов, Г. А. Текст как явление культуры / Г. А. Антипов, O.A. Донских, И. Ю. Марковина, Ю. А. Сорокин. Новосибирск: Наука, Сибир. отд-ние, 1989.- 197 с.
7. Апресян, Ю. Д. Избранные труды: В 2-х т. / Ю. Д. Апресян. М., 1995. -Т.2. — С. 170.
8. Апресян, Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю. Д. Апресян. М.: Наука, 974. — 567 с.
9. Арнольдов, А. И. Теория культуры: историзм и вопросы методологии / А. И. Арнольдов // Культура, человек и картина мира. — М.: Наука, 1987. — С. 5−28.
10. Ю. Арнольдов, А. И. Человек и мир культуры: Введение в культурологию / А. И. Арнольдов. М.: МГИК, 1992. — 240 с.
11. П. Арутюнов, С. А. Народы и культуры: развитие и взаимодействие / С. А. Арутюнов. М.: Наука, 1989. — 247 с.
12. Арутюнова, Н. Д. Предложение и его смысл: логико-семантические аспекты / Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1976. — 383 с.
13. З. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. — М.: Изд-во & laquo-Языки русской культуры& raquo-, 1999. с. 543−640.
14. Асколъдов-Алексеев, С. А. Концепт и слово / С.А. Аскольдов-Алексеев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. — М.: Academia, 1997. с. 267−279.
15. Афанасьев, А.Н. Народ-художник: Миф. Фольклор. Литература / А. Н. Афанасьев. М.: Сов. Россия, 1986. — 386 с.
16. Ахметшина, А. Р. Семантика татарских пословиц: в сравнении с русскими и французскими пословицами: Автореф. дисс. канд. филол. наук / А. Р. Ахметшина. — Казань, 2000. — 21 с.
17. Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка/ А. П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1996. — 104 с.
18. Бадмаева, Т. И. Концепт & laquo-Вода»- в английской лингвокультуре: Автореф. дисс. канд. филол. наук / Т. И. Бадмаева. Волгоград -2006. — 18 с.
19. Байрамова, JI.K. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков / Л. К. Байрамова. Казань, 1997. — 165 с.
20. Байрамова, JI.K. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков / Л. К. Байрамова, Ф. С. Сафиуллина. Казань, 1970. — 89 с.
21. Бархударов, JI.C. Язык и перевод / JT.C. Бархударов. М.: Международные отношения, 1975. — 229с.
22. Белошапкова, В.А. сложное предложение в современном русском языке. Некоторые вопросы теории / В. А. Белошапкова. — М.: Просвещение, 1967. -160 с.
23. Беляева, Е.И. К проблеме лексико-грамматических полей в языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук / Е. И. Беляева. — Воронеж, 1977. — 16с.
24. Бижева, З. Х. Культурные концепты в адыгской языковой картине мира: Дисс. д-ра филол. наук / З. Х. Бижева — Нальчик, 1999. — 297 с.
25. Бижева, З. Х. Язык и культура / З. Х. Бижева. — Нальчик: Изд-во Каб. -Балк. ун-та, 2000. 47 с.
26. Богданова, И. А. Функционирование архетипического концепта & laquo-вода»- в текстах народного и индивидуального творчества: Автореф. дисс. канд. филол. наук / И. А. Богданова. — Челябинск, 2006. — 23 с.
27. Богородицкий, В. А. Общий курс русской грамматики (Из университетских чтений) / В. А. Богородицкий В.А. — Казань, 1907. — 271с.
28. Богородицкий, В. А. Введение в татарское языкознание в связи с другими тюркскими языками / В. А. Богоридицкий. — Казань, Татгосиздат, 1953. -220 с.
29. Бодуэн де Куртене, И. А. Избранные труды по общему языкознанию / И. А. Бодуэн де Куртене. М.: Наука, 1963. — Т. 1. — 412 с.
30. Болдырев, H.H. Когнитивная семантика / H.H. Болдырев. — Тамбов: Изд-во ТГУ, 2000. 123 с.
31. Бондарко, A.B. Грамматическое значение и смысл / A.B. Бондарко. — Л.: Наука, 1978. -175 с.
32. Бондарко, A.B. Функциональная грамматика / A.B. Бондарко. — М., 1984.- 136 с.
33. Бондарко, A.B. Категория временного порядка и функции глагольных форм вида и времени в высказываниях / A.B. Бондарко // Межкатегориальные связи в грамматике. — СПб., 1996. — 175 с.
34. Бочина, Т. Г. Контраст как лингвокогнитивный принцип русской пословицы: Автореф. дисс. канд. филол. наук / Т. Г. Бочина. — Казань, 2003. -50 с.
35. Брагина, A.A. Лексика языка и культура страны: Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте / A.A. Брагина. — М.: Русский язык, 1986.- 152 с.
36. Будагов, P.A. Человек и его язык / P.A. Будагов. М.: Изд-во МГУ, 1976.- 429 с.
37. Будде, Е. Ф. Основы синтаксиса русского языка / Е. Ф. Будде. — Казань, 1912. -143 с.
38. ЗЯ. Булыгина, Т. В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев. М., 1997. — 574 с.
39. Буслаев, Ф. И. Историческая грамматика русского языка / Ф. И. Буслаев. — М., 1959. -254 с.
40. Вагнер, K.P. Семантика и синтаксис русских народных примет с компонентом & laquo-зооним»- (в зеркале английских примет): Дисс. канд. филол. наук. / K.P. Вагнер. Казань, 2008.
41. Волгина, Н. С. Синтаксис современного русского языка / Н. С. Валгина. — М.: Высшая школа, 1991. — 432 с.
42. Валгина, Н. С. Активные процессы в современном русском языке / Н. С. Валгина. -М.: Логос, 2001. 304 с.
43. Валиуллина, З. М. Сопоставительная грамматика русского и татарского языков / З. М. Валиуллина. Казань, 1983. — 152 с.
44. Васильев, В. П. Метеорологическая лексика: Автореф. дисс. канд. филол. наук / В. П. Васильев. Томск, 1986. — 18 с.
45. Васильев, Л. М. Современная лингвистическая семантика / Л. М. Васильев. — М.: Высшая школа, 1990. 346 с.
46. Васыгова, М. Ф. Принципы контрастивного исследования: Автореф. дисс. д-ра филол. наук / М. Ф. Васыгова. М., 1984. — 17 с.
47. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языка / А. Вежбицкая. — М.: Изд-во & laquo-Языки славянской культуры& raquo-, 1999. — с. 434−484.
48. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. — М.: Академия, 1997. 416 с.
49. Виноградов, В. В. Исследования по русской грамматике: Избранные труды / В. В. Виноградов. М.: Наука, 1975. — 559 с.
50. Войтещук, И. В. Содержание и средства объективации концепта & laquo-вода»- в языке речи: Автореф. дисс. канд. филол. наук / И. В. Войтешук. — Челябинск, 2002 23с.
51. Воркачев, С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С. Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. — № 1. — С. 64−72.
52. Воробьев, В. В. Лингвокультурология (теория и методы) / В. В. Воробьев. -М.: Изд-во Российского Университета дружбы народов, 1997. 332 с.
53. Воробъев, B.B. О понятии лингвокультурологии и ее компонентах / В. В. Воробьев // Язык и культура: Докл. 2 междунар. конф.: Сост. С.Б. Бураго- ред. H.A. Лысюк. — Киев: Издат. Дом. Дмитрия Бураго, 1993. — С. 42−48.
54. Воробьева, Г. Ф. Выражение условия в простом предложении (научный и разговорный стили) / Г. Ф. Воробьева // Русский язык за рубежом. — № 1. — М., 1971. -С. 45−49.
55. Всеволодова, М. В. Способы выражения временных отношений в современном русском языке / М. В. Всеволодова, Е. Ю. Владимирский. — М.: Русский язык, 1982. 262 с.
56. Всеволодова, М. В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса. Фрагмент прикладной (педагогической) модели языка / М. В. Всеволодова. — М., 2000.
57. Газизов, P.C. Сопоставительная грамматика татарского и русского языков / P.C. Газизов. — Казань, 1977. — 272 с.
58. Гайсина, P.M. Лексико-семантическое поле глаголов отношения в современном русском языке / P.M. Гайсина. Саратов., 1981. — 194 с.
59. Гак, В.Г. Этимолого-семантические поля в лексике / В. Г. Гак // Филологический сборник. -М., 1995. -С. 107−117.
60. Гак, В. Г. Языковые преобразования / В. Г. Гак. М.: Языки русской культуры, 1998. — 763 с.
61. Галдин, Е. В. Концепт ВОДА как полевая структура и способы его выражения в русском языке: На материале поэтических текстов И. А, Бродского: Автореф. дисс. канд. филол. наук / Е. В. Галдин. — Ставрополь, 2006. — 16 с.
62. Галяутдинов, И. Г. Язык фольклора как самостоятельная подсистема башкирского языка / И. Г. Галяутдинов // Ядкяр=Йэдкэр: Вестник А Н РБ. Гуманитарные науки. Уфа, 1995. — № 2. — С. 92−98.
63. Гарипова, JI.P. Концепты татарской языковой картины мира (репрезентации в лексеме & quot-донья"-): Дисс. филол. наук / JI.P. Гарипова. Казань, 2007. — 208 с.
64. Гвоздев, В. В. Место пословиц как структурно-семантических образований в языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук / В. В. Гвоздев. — М., 1983. — 207 с.
65. Гилязева, Э. М. Лингвокультурологические особенности фразеологических единиц с компонентом & laquo-Предметы быта& raquo- в татарском и немецком языках: Дисс. канд. филол. наук / Э. М. Гилязева. — Казань, 2006. 306 с.
66. Гришина, Н. В. Концепт ВОДА в языковой картине мира: На основе номинативного и метафорического полей русского языка XI—XX вв.: Дисс. канд. филол. наук / Н. В. Гришина. Саратов, 2002 — 210 с.
67. Губанов, А. Г. Отношения обусловленности в разноструктурных языках: Автореф. дисс. канд. филол. наук / А. Г. Губанов. Чебоксары, 1999. — 43 с.
68. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию: пер. с нем. / В. фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 2000. — 400 с.
69. Гумбольдт, В. фон. Язык и философия культуры / В. фон Гумбольдт. — М.: Прогресс, 1985. 450 с.
70. Дмитриева, B.C., Ильдарханова, Г. И. Лексика природных явлений в русском, татарском и турецком языках / B.C. Дмитриева, Г. И. Ильдарханова. Казань, 1998. — 112 с.
71. Дмитриева, B.C. Лексико-семантическая сочетаемость имен, называющих атмосферные осадки, в русском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук / B.C. Дмитриева. — Казань, 1985. — 21 с.
72. Замалетдинов. Москва- Казань: ВЛАДОС: Магариф, 2004. — 239с. 8б. 3вгницев, В. А. Предложение и его отношение к языку и речи / В. А. Звегинцев. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. -312 с.
73. Зиннатуллина, К. З. Сложносочиненные предложения в русском и татарском языках / К. З. Зиннатуллина // Вопросы татарского языкознания. Казань, 1978. — С. 68−83.
74. Зиннатуллина, К. З. Сложноподчиненные предложения в русском и татарском языках / К. З. Зиннатуллина. — Проблемы типологии татарского и русского языков. — Казань, 1980. — С. 95−104.
75. Золотова, Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка / Г. А. Золотова. -М.: Наука, 1973. 351 с.
76. Золотова, Г. А. Синтаксический словарь: Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. М.: Наука, 1988. — 440 с.
77. Ибрагимов, С. М. Сложные предложения фразеологизированной структуры в татарском языке / С. М. Ибрагимов // Языковые уровни и их взаимодействие. Казань: Изд-во КГУ. — С. 12−20.
78. Ибрагимов, С. М. Татар телендэ аналитик тезмэлэр / С. М. Ибрагимов. — Казан: Тат. кит. нэшр., 1964. — 131 б.
79. Ибрагимов, С. М. Хэзерге татар эдэби теле. Синтаксис: методик курсэтмэлэр / С. М. Ибрагимов, Ф. С. Сафиуллина. Казань, 1992. — 43 б.
80. Ибрагимова, Э. Р. Парадигмы простого предложения в татарском языке: (в сопоставлении с аналогичными парадигмами в русском языке): Автореф. дисс. канд. филол. наук / Э. Р. Ибрагимова. Казань, 1999. — 188 с.
81. Иванова, H.H. Народные приметы в диалектическом словаре. Вопросы региональной лингвистики / H.H. Иванова. — Волгоград, 2002. — С. 146−158.
82. Иванова, H.H. Структурно-семантические особенности и лингвокультурологический потенциал приметы: Дисс. канд. филол. наук / H.H. Иванова. Псков, 2005. — 274 с.
83. Карасик, В. И. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. тр. / Под. ред. И. А. Стернина. Воронеж: ВГУ, 2001. — С. 75−80.
84. Карасик, В. И. Языковые концепты как измерение культуры: концепт времени в языке / В. И. Карасик // Изучение и преподавание русского языка. Волгоград, 2001. — С. 100−116.
85. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. М.: Гнозис, 2004. — 390 с.
86. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. -М.: Наука, 1987. 264 с.
87. Касьянова, В. М. Русская метеорологическая лексика: история и функционирование: Дисс. канд. филол. наук / В. М. Касьянова — М., 1984. -259 с.
88. Катаное, H.H. Из области народных примет, верований и преданий татар-мусульман / H.H. Катанов // Деятель. Казань, 1898. — № 2. — 4 с.
89. Колесов, В. В. Язык и ментальность / В. В. Колесов. — СПб: Петербургское Востоковедение, 2004. — 240 с.
90. Корнилов, O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / O.A. Корнилов. — М.: МГУ, 1999. — 341 с.
91. Красных, В.В. & laquo-Свой»- среди & laquo-чужих»-: миф или реальность? / В. В. Красных. -М.: ИТДГК & laquo-Гнозис»-, 2003. 375 с.
92. Кручинина, H.H. Структура и функции сочинительной связи в русском языке / И. Н. Кручинина. — М.: Наука, 1988. 212 с.
93. Кубрякова, Е. С. Части речи с когнитивной точки зрения / Е. С. Кубрякова. М.: РАН Институт языкознания, 1997. — 327 с.
94. Кузнецова, Э. В. Лексикология русского языка / Э. В. Кузнецова. — М.: Высшая школа, 1989. 216 с.
95. Кулькова, М. А. Семантика и прагматика немецких и русских народных примет: лингвокультурологический подход: Автореф. дисс. канд. филол. наук / М. А. Кулькова. Казань: ТИ ПУ, 2005. — 23 с.
96. Кулькова, М. А. Язык и природа: лингвистика немецких и русских народных примет / М. А. Кулькова. Казань, РИЦ: & quot-Школа"-, 2006. — 192 с.
97. Курбатов, X. Татар теленец синтаксис Ьэм стилистика мэсуэлэлэре / X. Курбатов. — Казан.: Тат. кит. нэшр., 1956. 176 б.
98. Лазарева, М. А. Сопоставительный анализ метеорологическойi. лексики английского и русского языка: Дисс. канд. филол. наук / М.А.
99. Лазарева. М., 2000. — 199 с.
100. Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка. // Известия А Н СССР, Сер. лит. и яз. / Д. С. Лихачев. т. 52, № 1, 1993, с. 3−9.
101. Логический анализ текста: Проблемы интенсиональных и грамматических контекстов. — М., 1989. — 288 с.
102. Логический анализ текста: Культурные концепты. — М.: Наука, 1991.
103. Логический анализ текста: Ментальные действия. — М.: Наука, 1993.
104. Лотман, Ю. М. Несколько мыслей о типологии культур / Ю. М. Лотман // Языки культуры и проблемы переводимости. — М., 1987.
105. Ляпин, С. Х. Концептология: к становлению подхода / С. Х. Ляпин // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Вып. 1. — Архангельск: Изд-во Поморского гос. ун-та, 1997. — С. 11−35.
106. Маслова, В. А. Лингвокультурология / В. А. Маслова. М.: Академия, 2004. — 208 с.
107. Маковский, М. М. Язык — миф — культура / М. М. Маковский // Вопросы языкознания. 1997. — № 1. — С. 73−95.
108. Махмутов, Х. Ш. Афористические жанры татарского фольклора. — Дисс. в виде научного доклада на соискание уч. ст. д-ра филол. наук / Х. Ш. Махмутов. Казань, 1995. — 76 с.
109. Межкультурная коммуникация: учебное пособие для студентов высших учебных заведений. Нижний Новгород: Издательство & laquo-Деком»-, 2001. -320 с.
110. Мезенцев, В. А. Биография примет / В. А. Мезенцев. М., 1968. С. 78 130. Мелетинский, Е. М. Время мифологическое / Е. М. Мелетинский //
111. Мифы народов мира. Т.1. -М., 1991. 131. Мирзаева, Т. В. Семантический объем лексемы вода в поэзии Вячеслава Иванова (& laquo-Кормчие звезды& raquo-): Автореф. дисс. канд. филол. Наук / Т. В. Мирзаева. Тамбов, 2008. — 27 с.
112. Москвин, В. П. Семантическая структура и парадигматические связи полисеманта (на примере слова СУДЬБА). Лексикографический аспект /
113. B. П: Москвин. — Волгоград, 1997. С. 67.
114. Mycaee, К. М. Лексика тюркских языков в сравнительном освещении / К. М. Мусаев. М., 1975.
115. Никитина, С.Е. О концептуальном анализе в народной культуре /
116. C.Е. Никитина // Логический анализ языка: Культурные концепты. — М.: Наука, 1991. С. 117−123.
117. Никитина, Т.Г. К вопросу о классификационной схеме фразеологического идеографического словаря / Т. Г. Никитина // Вопросы языкознания. 1995. — № 2. — С. 68−82.
118. Никифоровский, Н. Я. Простонародные приметы и поверья / Н. Я. Никифоровский. — Витебск, 1897.
119. Перелыгина, Е. М. Катартическая функция текста: автореф. дисс. канд. филол. Наук / Е. М. Перелыгина. — Тверь, 1993. — С. 5
120. Пермяков, Г. Л. К вопросу о структуре паремиологического фонда / Г. Л. Пермяков // Типологические исследования-по фольклору: Сборник статей памяти В. Я. Проппа (1895−1970). М., 1975. — С. 247−274.
121. Пермяков, Г. Л. От поговорки до сказки: (Заметки по общей теории клише) / Г. Л. Пермяков. М., 1970.
122. Пермяков, Г. Л. Основы структурной паремиологии / Г. Л. Пермяков. М.: Наука, 1988. — 237 с.
123. Пеилковский, A.M. Русский синтаксис в научном освещении / A.M. Пешковский. -М., 1956. — 512 с.
124. Попова, З. Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З. Д. Попова, И. А. Стернин. — Воронеж: Истоки, 2001. — 191* с.
125. Русская грамматика: т. I. — М.: Наука, 1980. 784 с.
126. Русская грамматика: т. II. — М.: Наука, 1980. — 710 с.
127. Садова, Т. С. Народная примета как текст и проблемы лингвистики фольклороного текста: Дисс. докт. филол. наук / Т. С. Садова. — СПб., 2004. 373 с.
128. Седова, М. А. Концепт AGHE/ВОДД во фриульском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук / М. А. Седова. — Москва, 2007. — 26 с.
129. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир- пер. с англ. под. ред. и с предисл. А. Е. Кибрика. М.: Прогресс: Универс, 1993. -654 с.
130. Скляревская, Г. Н. Метафора в системе языка / Г. Н. Скляревская. — СПб.: Наука, 1993. -152 с.
131. Сковородима, C.B. Прагматика реактивных речевых актов в немецком диалогическом дискурсе: концепты & quot-благодарность"- и & quot-извинение"-: Дисс. канд. филол. наук / C.B. Сковородина. — СПб., 2004. -219с.
132. Смирнов, Ю. М. Язык, фольклор и культура / Ю. М. Смирнов // Язык. Культура. Этнос. / С. А. Арутюнов, А. Р. Багдасаров, В. Н. Белоусов и др.- РАН, Науч. Совет по истории мировой культуры. — М.: Наука, 1994. — С. 99−104.
133. Соссюр, Ф. Курс общей лингвистики / Ф. Соссюр // Труды по языкознанию. М., 1977. — С. 31−273.
134. Степанов, Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю. С. Степанов. — 2-е изд., испр. и доп. М.: Академ. Проект, 2001. -562 с.
135. Степанов, Ю. С. Концепт / Ю. С. Степанов // Интернет-ресурс: официальный сайт МГУ им. М. В. Ломоносова: http: //genhis. philol. msu. ru/article120. shtml
136. Степанов, Ю С. О трехмерном пространстве языка. Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства / Ю. С. Степанов. — М: Наука, 1985. -335 с!
137. Степанов, Ю.С., Проскурин, С. Г. Константы мировой культуры. Алфавиты и алфавитные тексты, в период двоеверия / Ю. С. Степанов, C.F. Проскурин. -М: Наука, 1993. 158 с.
138. Супрун, А. Е. Текстовые реминисценции / А. Е. Супрун // Вопр. Языкознания, 1995. -№ 6. С. 17−30:
139. Тарасов- A.M. Семантика и функционирование прилагательных в народных приметах русского и татарского языков: Дисс. канд: филол. наук / A.M. Тарасов. Казань: КГПУ, 2004. — 164 с.
140. Тарпанов, З. К Избранные работы по языкознанию и филологии / З. К. Тарланов. Петрозаводск: Изд-во ПётрГУ, 2005. -784: с:
141. Тарланов, З.К. Сравнительный- синтаксис жанров русского. фольклора. Учебное пособие по спецкурсу / З. К. Тарланов. — Петрозаводск, 1981. — 194 с.
142. Тарланов, З. К. Русские пословицы: Синтаксис и поэтика / З. К. Тарланов. Петрозаводск, 1999. 448 с. ¦
143. Тарланов, З. 'К. Становление типологии русского предложения' в его отношении к этнофилософии / З. К. Тарланов. — Петрозаводск, 1999. — 207с
144. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / C.F. Тер-Минасова. М.: Изд-во МГУ, 2004: — 352 с.
145. Толстая, С. M. К прагматической интерпретации обряда и обрядового фольклора / С. М. Толстая // Образ мира в слове и ритуале: Балканские чтения. — М., 1992. — Вып. 1. С. 33−45.
146. Туганова, C.B. Синтагматика и парадигматика русских и английских суеверных примет антропологической направленности: Дисс. канд. филол. наук / C.B. Туганова. Казань, 2006. — 183 с.
147. Тумашева, Д. Г. Татарский глагол / Д. Г. Тумашева // Опыт функционально-семантических исследований грамматических категорий. -Казань: Изд-во КГУ, 1986. 188 с.
148. Уорф, Б. Л. Отношение норм поведения и мышления к языку / Б. Л. Уорф // Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1960. — Вып. 1. — С. 174 — 175.
149. Успенский, Б. А. История и семиотика / Б. А. Успенский // Труды по знаковым системам XXII. — Тарту, 1988.
150. Фаттахова, H.H. Народные приметы в русском и татарском языках: семантико-стилистические отношения / H.H. Фаттахова. -Казань: РИЦ & laquo-Школа»-, 2004. 192 с.
151. Фаттахова, H.H. Семантика и синтаксис народных примет в русском и татарском языках: сопоставительный аспект / H.H. Фаттахова. Казань: Школа, 2002. — 168 с.
152. Фесенко, Т. А. Реальный мир и ментальная реальность: парадигма взаимоотношений / Т. А. Фесенко. — Тамбов: Изд-во ТГУ, 1999. — 247 с.
153. Фрумкина, P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога / Р. М. Фрумкина // Научно-техническая информация. Серия 2: Информационные процессы и схемы.- М., 1992.- № 3.- С. 1−7.
154. Хайруллин, М. Б. Развитие татарской лексики: (Взаимоотношение исконно-национального и инонационального): Дисс. доктора филол. наук / М. Б. Хайруллин. — Казань, 2000. — 369 с.
155. Хангшъдин, В.H. Татар теле грамматикасы / В. Н. Хангильдин. — Казан: Тат. кит. нэшр., 1959. — 642 б.
156. Харченко, В. К. Народная примета как феномен культуры // Исследования по лингвофолыслористике / В. К. Харченко. — Курск, 1994. Вып. 1. С. 7−9.
157. Харченко, В. К. Язык народной приметы / В. К. Харченко // Русский язык в школе. 1992. — № 1. — С. 78−82.
158. Харченко, В. К, Тонкова Е. Е. Лингвистика народной приметы. Монография / В. К. Харченко, Е. Е. Тонкова. — Белгород: изд-во ОАО & laquo-Белгородская областная типография& raquo-, 2008. — 224 с.
159. Хасанова, Ф. Х. Лингвокультурологичекское поле концепта & quot-Туй"- в татарской языковой картине мира: Дисс. канд. филол. наук / Ф. Х. Хасанова. Казань, 2008. — 210 с.
160. Хроленко, А. Т. Основы лингвокультурологии: Учеб. пособие / А. Т. Хроленко. 2-е изд. — М.: Флинта: Наука, 2005. — 184 с.
161. Чернейко, JI.O. Лингвофилософский анализ абстрактного имени / Л. О. Чернейко. М., 1997. — 157 с.
162. Шахматов, A.A. Синтаксис русского языка / A.A. Шахматов. Л.: Учпедгиз, 1941. — 620 с.
163. Шахнович, М. И. Приметы верные и суеверные / М. И. Шахнович. — Л., 1984.
164. Ширяев, E.H. Бессоюзное сложное предложение в современном русском языке / E.H. Ширяев. — М.: Наука, 1986. 225 с.
165. Щербакова, JI.E. Формирование русской метеорологической лексики (наименование осадков, наименование состояний природы): Дисс. канд. филол. наук / Л. Е. Щербакова. Саратов, 1983. — 245 с.
166. Щуров, И. Календарь народных примет, обычаев и поверьев на Руси // Чтения в Имп. об-ве ист. Древностей при Моск. ун-те / Щуров И. — 1867. Кн. 4. С. 175−204.
167. Юлдашев, A.A. Соотношение деепричастных и личных глаголов в тюркских языках / A.A. Юлдашев. — М.: Наука, 1970. — 270 с.
168. Яковлева, Е.С. О понятии & laquo-культурная память& raquo- в применении к семантике слова // Вопросы языкознания / Яковлева Е. С. — М., 1998, — № 3, — с. 45.
169. Яковлева, Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира: модели пространства, времени и восприятия: Автореф. дисс. канд. филол. наук / Е. С. Яковлева. М., 1992. — 36 с. 1. Источники
170. Даль, В. И. Пословицы русского народа. / В. И. Даль. — М.: Изд-во Эксмо, Изд-во ИНН, 2005. С. 546−584.
171. Ермолов, A.C. Народная сельскохозяйственная мудрость в пословицах, поговорках и приметах / A.C. Ермолов. СПб., 1901. T. I-IV.
172. Ермолов, A.C. Народное погодоведение / A.C. Ермолов. — М.: Русская книга, 1995. — 432 с.
173. Заляй, JI. Фразеология, пословицы и поговорки татарского народа / JI. Заляй, Н. Бурганова, JI. Махмутова. Казань, 1957.
174. Исэнбэт, Н. Татар халык мэкальлэре / Н. Исэнбэт. — Казань, 1959. — Т1. 456 с. Календарь. — Казан, 1898. — 87 с.
175. Мустаев, H.A. Народные приметы: хотите верьте, хотите — проверьте / H.A. Мустаев. — Казань: Татарское кн. изд-во, 1987. — 208 с.
176. Рыженков, ГД. Народный месяцеслов: Пословицы, поговорки, приметы, присловья о временах года и о погоде / Сост. Т. Д. Рыженков. — М.: Современник, 1992. 127 с.
177. Степанов, В. А. Народные приметы о погоде (в четырех сезонах). Календарь природы / В. А. Степанов. — Казань: Татарское книжное изд-во, 1997. -208 с.
178. Стрижев, А. П. Народные приметы / А. П. Стрижев. М., 1997.
179. Татар мифлары: иялэр, ышанулар, ырымнар, фаллар, им-томнар, сынашлар, йолар. Казан: Татар китап нэшрияты, 1999. — 4326.
180. Ярми, X. Татарские народные пословицы и поговорки / X. Ярми. — Казань, I960. 150 с. 1. Словари
181. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: Современное написание: в 4 т. Т. 3. П. / В. И. Даль. — М.: ООО & laquo-Издательство ACT": ООО & laquo-Издательство Астрель& raquo-, 2004. 921, 7. е., 1 портр.
182. Кубрякова, Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова. М.: Русский язык, 1999. — 37 с.
183. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцев. — 2-е изд., доп. & mdash-М.: Большая Рос. энцикл., 2002. 709 с.
184. Мурзаев, Э. М. Словарь народных географических терминов / Э. М. Мурзаев.- М.: Мысль, 1984. — С. 297.
185. Мэхмутов, X. Ш. Ел тэулеге — 12 ай (халык календаре битлэреннэн) / Х. Ш. Мэхмутов. Казан: Татар, кит. нэшр., 1991. — 128 б.
186. Ожегов, С. И. Словарь русского языка: Ок. 53 000 слов / С. И. Ожегов- под общ. ред. проф. Л. И. Скворцова. — 24-е изд., испр. М.- ООО & laquo-Издательство Оникс& raquo-: ООО & laquo-Издательство & laquo-Мир и Образование& raquo-, 2007. — 1200 с.
187. Преображенский, А. Г. Этимологический словарь русского языка / А. Г. Преображенский. М., 1959. — Т. I. — С. 89.
188. Татар теленец ацлатмалы сузлеге. Оч томда, I том. Казан, Татарстан китап нэшрияты, 1977.
189. Татар теленец ацлатмалы сузлеге. Оч томда, II том. — Казан, Татарстан китап нэшрияты, 1979.
190. Татар теленен, ацлатмалы сузлеге. Оч томда, III том. Казан, Татарстан китап нэшрияты, 1981.
191. Ушаков, Д. Н. Толковый словарь современного русского языка / Д.Н. Ушаков- под ред. д-ра филол. наук Татьянченко Н. Ф. — М.: Альта-Пресс, 2005, — 1216 с.
192. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка / М. Фасмер. М., Изд-во & laquo-Прогресс»-, 1964. — Т. I. — С. 330.
193. Философский словарь / под ред. И. Т. Фролова. 7-е изд., перераб. и доп. — М.: Республика, 2001. — 719 с.
194. Эхмэтъянов, Р. Г. Татар теленен, кыскача тарихи-этимологик сузлеге / Р. Г Эхмэтьянов. Казан: Тат. кит. нэшр., 2001. — 272 б.
mgutunn.ru