Значение воду мутить: мутить воду | это… Что такое мутить воду?

«Мутить воду, чтобы поймать рыбу»

ГлавнаяКниги по политологииПолитические переговоры (учебное пособие): И.А. ВасиленкоДвадцатая стратагема: «Мутить воду, чтобы поймать рыбу»

Название двадцатой стратагемы указывает на то, что данный прием заимствован из древнего искусства ловли рыбы. Китайская пословица гласит: «В мутной воде легко ловится рыба», — поэтому для удачного лова важно вовремя замутить воду. На политических переговорах этот прием может состоять в искусственном создании некоторой неразберихи с делами или запутывании общей обстановки, чтобы незаметно для других и без лишних хлопот и риска извлечь для себя определенную пользу. При этом можно не только искусственно создать путаницу и неразбериху с делами, но и воспользоваться естественно сложившимися запутанными обстоятельствами.

Психологическое обоснование этого приема состоит в том, что неразбериха помогает обезопасить себя от неуютно чувствующего в такой обстановке противника, который теряет равновесие духа и приходит в смятение. Поэтому данную стратагему называют еще «стратагемой путаницы».

У китайцев есть много весьма примечательных пословиц и поговорок относительно замутнения воды: «В мутной воде рыбий глаз путать с жемчужиной» — путать фальшивое с настоящим, ложь с правдой; «В мутной воде выдать ложь за правду» — подсунуть фальшивое вместо настоящего; «В мутной воде смешались рыбы и драконы» — перемешалось хорошее и плохое; «В мутной воде смешать пустое и полное» — снабжать противника то ложными, то верными сведениями, чтобы сбить его с толку.

На политических переговорах в качестве «мутной воды» могут выступать не только крайне запутанные обстоятельства, но и предвзятость, «неясность» оспариваемых политическими противниками оценок состояния дел; основные политические понятия и представления, по-разному воспринимаемые политическими оппонентами; туманность и расплывчатость сделанных предложений; прорехи в законодательстве; неопределенность и двусмысленность положений выработанного соглашения.

В свою очередь, «пойманная рыба» также может обозначать многое: выгодные условия соглашения, устранение оппонентов, возможность скрытых действий, а иногда даже просто выигрыш времени. Иногда «пойманной рыбой» становится сформированное в результате переговоров благоприятное общественное мнение по нужному вопросу, и тогда вполне можно говорить об «удовольствии половить рыбу в мутной воде».

Обратим внимание на то, что двадцатая «стратагема путаницы» несколько походит на пятую «стратагему стервятника» — «грабить во время пожара». Однако при внимательном рассмотрении можно обнаружить между ними существенные различия: жертва во время пожара подвергается смертельной угрозе, на кону — жизнь и имущество; при ловле рыбы в мутной воде обстоятельства намного мягче, и речь идет только о возможном улове. При разграничении обеих стратагем важно иметь в виду и то, что «пожар» затрагивает конкретного оппонента, а при ловле в мутной воде возможны самые разнообразные варианты, в том числе и случайно подвернувшиеся люди и обстоятельства.

Немецкий поэт XIX в. Ф. Грильпарцер в известном стихотворении «Политика» назвал политическую деятельность «постановкой дымовых завес». Использование многозначности является обычным софистическим приемом политиков, которые умышленно выражаются туманно и отвлеченно, чтобы можно было вовремя пойти на попятную. То, о чем невозможно составить четкое суждение, оказывается предметом досужих домыслов, поскольку смысл лишь с трудом угадывается среди бесконечных намеков и расплывчатых сравнений. Нарочно выбранное многозначное высказывание служит своего рода мутной водой, а подходящее под любой случай значение такого высказывания обеспечивает политическую неуязвимость позиции, оказываясь для политика-софиста удачно пойманной «рыбой».

Например, на многосторонних политических переговорах в случае конфликта иногда нейтрально говорят о «враждующих сторонах», тем самым уклоняясь от разграничения нападающего и жертвы. Однако нейтральность формулировки «враждующие стороны» может не только сдержать проявление эмоций, но и содействовать развитию негативных политических тенденций: сохранить лицо агрессору и оправдать нерешительность действий или невмешательство международных организаций. Именно это произошло во время кровавого этнического конфликта в Руанде в 1993—1994 гг., где погибло около 1 млн человек и почти 2 млн стали беженцами. Посол России в Руанде справедливо подчеркивал, что пассивность СБ ООН во многом способствовала развитию геноцида, и в результате ООН оказалась бессильной помешать кровопролитной гражданской войне, а серия принятых резолюций ее СБ так и осталась на бумаге1.

Достаточно часто сеяние неуверенности у общественности с помощью непонятных маневров и туманных заявлений на политических переговорах относится к долгосрочной стратегии, чтобы скрыть собственную незаинтересованность в сложившейся ситуации или неблаговидные цели. Например, оценивая события в Руанде, некоторые российские аналитики подчеркивали, что пассивность в данной ситуации членов ООН во многом объяснялась тем, что Руанда воспринималась развитыми странами мира как «второсортное государство», поэтому по отношению к ней и было проявлено такое безразличие в духе политики двойных стандартов. Об этом писали многие европейские аналитики. Например, немецкий политолог Б. Грилл в статье под красноречивым названием «Африка спрашивает: если страдают чернокожие, стало быть, это не столь важно?» подчеркивал: «В Руанде сотен тысяч трупов недостаточно, чтобы расшевелить мир. .. Стоит вспомнить, как страстно ратовала Мадлен Олбрайт, бывшая в ту пору американским представителем в ООН, за отвод голубых касок из Руанды… ООН отвела свои войска, и чуть ли не миллион человек оказались убиты…»

Иногда политикам на переговорах необходимо опереться на законодательство, но основная трудность состоит в том, что формулировки в юридических документах не всегда бывают однозначными, и такая неопределенность может стать благодатной почвой для разнообразных толкований: «пойманной рыбой» в данном случае оказывается обусловленный понятийной неясностью простор для разных точек зрения и интерпретаций. Например, в области международного права «минимальные гарантии прав человека» включают весьма расплывчатые общие принципы: запрещено «бесчеловечное» обращение, но что понимается под «бесчеловечным», приходится определять в каждом конкретном случае, нередко «бесчеловечное» находится там, где его усиленно ищут, и замалчивается в других случаях. Типичный тому пример — настойчивые обсуждения на заседаниях ПАСЕ вопроса о правах человека в Чечне и замалчивание его по отношению к Израилю, вовлеченному в ближневосточный конфликт.

Самым главным в ситуации неразберихи или перед лицом непредвиденных обстоятельств на политических переговорах является вопрос о том, как правильно себя вести. Подобно тому как рыба в взбаламученной воде теряет зоркость, человек, оказавшийся в запутанных обстоятельствах, теряет душевное равновесие, не знает, как поступить и что делать. У китайцев и на этот случай есть пословицы: «Посреди опасностей не терять присутствия духа», «В мутной воде неплохо ловить рыбу, но и удобно скрыться». Другими словами, в сложной, запутанной ситуации надо сохранять благоразумие, чтобы не стать жертвой обстоятельств. Нельзя поддаваться панике — чем больше неразбериха, тем больше требуется трезвости и спокойствия. В трактате о стратагемах говорится, что в подобных ситуациях зачастую бегство — наилучший выход. Не стоит совершать опрометчивых шагов и поспешно что-то предпринимать: лучше объявить перерыв и перенести переговоры на другое время или вообще их прекратить. Таким образом, «стратагема неразберихи» может быть успешно нейтрализована: важно лишь сохранять хладнокровие при любых обстоятельствах.

«Вывести на чистую воду» — значение фразеологизма

Главная страница » Фразеологизмы » Значение фразеологизма «вывести на чистую воду»

Автор: Мария Знобищева

Филолог, кандидат филологических наук, поэт, член Союза писателей России. Дата публикации:26.11.2021

Стремление выводить всех на чистую воду свойственно натурам правдолюбивым. Но есть один парадокс: в грязной воде не видно, какими «мутными» бывают наши слова и дела.

А как только обстоятельства вынуждают говорить одну лишь правду, выясняется, насколько неприглядна скопившаяся ложь. Она похожа на тёмные мыльные хлопья, плывущие по прозрачной родниковой воде. Как же вывести других на чистую воду, и как выйти на неё самому?

Значение выражения

Фразеологизм «вывести на чистую воду» означает «уличить во лжи, разоблачить, сделать очевидными чьи-либо дурные намерения». Так говорят о стремлении раскрыть правду, какой бы горькой она ни была.

Можно услышать подобное выражение в пылком диалоге двух соседок, каждая, стремящихся вывести друг друга на чистую воду простым перечислением мужских имён, знаменательных дат и роковых событий.

Персонажи многих произведений классической литературы тоже отличались похвальным тяготением к выведению ближних на чистую воду. Таковы, например, герои комедии «Ревизор» и поэмы «Мёртвые души» Н. В. Гоголя, персонажи пьесы «Гроза» А. Н. Островского и сатирических сказок М. Е. Салтыкова-Щедрина.

Особенное удовольствие доставляет многим выведение на чистую воду своих ближних. При этом на собственные недостатки принято сквозь пальцы, не погружаясь в очистительную купель вместе с обвиняемым, а как бы стоя на берегу. Про таких людей говорят, что они хотят выйти сухими из воды.

Выводить на чистую воду

Автор: Дмитрий Сироткин

Фразеологизм «выводить на чистую воду» — о разоблачении.

О разоблачении чьих-либо темных дел и махинаций.

Далее рассматриваются значение и происхождение, синонимы, а также предложения с фразеологизмом из произведений писателей.

Значение фразеологизма

Выводить на чистую воду – разоблачать, уличать кого-либо

Фразеологизмы-синонимы: срывать личину, снимать маску, выводить на свет божий, припирать к стенке

В иностранных языках имеются соответствующие выражения:

  • show someone’s true colors (английский язык)
  • sacar en claro (испанский язык)
  • tirer qch au clair (французский язык)

Выводить на чистую воду: происхождение фразеологизма

Выражение «выводить на чистую воду»не кажется сложным, однако нашлось целых три версии его происхождения:

  • Чаще встречается версия о том, что первоначально речь шла о выведении рыбаком попавшейся на крючок рыбы из зарослей или водорослей на чистую воду. Для того, чтобы ее легче было выудить на берег по чистой воде без препятствий, за которые может зацепиться леска. Примерно такое объяснение дает Толковый словарь Д. Н. Ушакова. Иногда можно встретиться с подверсией о том, что рыбу нужно было выводить из мутной воды в чистую, чтобы легче было попасть в нее острогой или другим рыболовным орудием. В таком случае это был бы фразеологизм-антоним к фразеологизму «мутить воду».
  • По другой версии, которой придерживается И.В. Захаренко (Большой фразеологический словарь русского языка), «в основе метафорически образного содержания фразеол. лежит ситуация гадания на воде, с помощью которого можно было увидеть облик виновного человека: гадальщики показывали («выводили») на чистой водной поверхности образ человека, совершившего злое дело или наславшего порчу.» С точки зрения близости современному значению выражения такая трактовка выглядит наиболее убедительно, однако остается вопрос, так ли распространен был такой вид гадания, чтобы именно он закрепился в этом выражении.
  • Наконец, иногда возникновение фразеологизма связывают с средневековым испытанием водой, когда обвиняемого (как правило — в колдовстве) бросали в водоем и смотрели, утонет ли он или нет. В разные времена решение о виновности принималось то в случае всплытия, то в случае утопания. Если учесть, что часто это была связанная по рукам и ногам потенциальная ведьма, а в случае всплытия ее ожидало сожжение на костре, то не хотел бы я оказаться на месте этой самой потенциальной ведьмы (см. также происхождение фразеологизма «выйти сухим из воды»).

Предложения с фразеологизмом

Видишь ли, поскольку ты подозреваешь его в разных проделках, которые хотел бы вывести на чистую воду, так ты оставь его плыть по течению и последи за ним, — тогда ты и узнаешь, какие за ним грехи. (У. Шекспир, «Мера за меру») — кстати, цитаты Шекспира

… и вот уж опутали ее эти нити, и тает она в них, а я кричу во всё горло, как исступленный: «Это не солнце, это не солнце, это итальянский паук; кто ему дал паспорт в Россию? я его выведу на свежую воду: я видел, как он крадет апельсины в чужих садах…» (И. Тургенев, «Три встречи») — кстати, цитаты Тургенева

— Не желаю я тут больше оставаться! Вы все подлецы! Негодяи! Я вас выведу на чистую воду! (А. Чехов, «Свадьба») — кстати, цитаты Чехова

Но я другого не понимаю, — быстро продолжала она, — какой Федору Константиновичу интерес писать о людях и временах, которых он по всему своему складу бесконечно чужд? Я, конечно, не знаю, какой будет у него подход. Но если ему, скажем просто, хочется вывести на чистую воду прогрессивных критиков, то ему не стоит стараться: Волынский и Айхенвальд уже давно это сделали. (В. Набоков, «Дар») — кстати, цитаты Набокова

Сказал и оставил судью размышлять в одиночестве над удивительными явлениями жизни, иногда почти невероятными: этот процесс, хотя и был соткан из сплошных надувательств, вывел на чистую воду мерзавца и был справедливым. (Ж. Амаду, «Тереза Батиста, уставшая воевать»)

Конечно, старина Пол Эджкомб куда‑то ходит по утрам, у старины Пола Эджкомба завелись какие‑то секреты, вот мистер Брэд Доулен и намеревался вывести его на чистую воду. «Что ты там делал, Поли? Скажи мне» – это его слова. (С. Кинг, «Зеленая миля») — кстати, цитаты Кинга

Итак, фразеологизм «выводить на чистую воду» радует нас здоровым разнообразием версий своего происхождения. Да и значение тоже не подкачало.

Далее вы можете ознакомиться с фразеологизмами с выводить и фразеологизмами с вода, а также с другими фразеологизмами:

  • выносить сор из избы
  • не видно ни зги
  • дать слово
  • бразды правления
  • мозолить глаза
  • затрапезный вид

Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже.

Комментарии также всячески приветствуются!

Происхождение фразеологизма

Существующие версии, связанные с появлением идиомы, можно разделить по хронологии. Более «свежей», близкой нашему менталитету представляется аналогия с рыбной ловлей, когда рыбак выводит рыбу из омута либо илистого места на относительно хорошо просматривающийся участок водоёма. Процесс этот весьма непрост и требует сноровки.

Архаическая же версия уходит корнями в языческий обычай определять преступника через испытания водой. Если вода (священная очистительная стихия) поглотит брошенного в неё «подозреваемого», значит, преступление совершено им. Если каким-то чудом связанный человек выплывет и останется жив, обвинение с него снимается. Именно поэтому выражение «вывести на чистую воду» означает «испытать, уличить в преступном деле», а фраза «как в воду опущенный» характеризует того, кто подвергается столь специфической проверке.

О чём говорят «водные» фразеологизмы?

Ещё в первых десятилетиях нашей эры Плиний Старший, древнеримский писатель, говорил, что вода ничего не стоит, потому что бесценна. Она служит всему миру, потому что свободна. Её сила в мягкости, её совершенство в простоте. У неё одно имя, но много обликов.

В Средние века Леонардо да Винчи написал, что воде была дана волшебная власть стать соком жизни на Земле.

Такая её популярность способствовала обогащению нашего языка фразеологизмами связанными со словом «вода». В русском языке таких фразеологизмов множество. Оживим в памяти некоторые из них.

О порядочном человеке говорят, что он воды не замутит. Где появился фразеологизм «Воды не замутит», доподлинно не известно. Предполагают, что это выражение вышло из быта. Во времена, когда хозяйки стирали бельё в реках, люди, что находились выше по течению, старались меньше загрязнять воду. Но встречались и такие, которые не отличались доброжелательностью, им было всё равно, какая вода — чистая или мутная — достанется соседям.

Похожее крылатое выражение «Мутить воду» вышло из рыбацкой среды: в былые времена рыбаки специально мутили воду, чтобы сбить с толку рыбу, тогда её легче было поймать. В наши дни о человеке, который пытается ввести другого в заблуждение, говорят, что он мутит воду.

Педер Северин Крёйер «Рыбаки тянут сети на северном пляже Скагена» Фото: artchive.ru

Про растерянного, находящегося в смятении или, как говорят, в растрёпанных чувствах человека часто можно услышать: «Как в воду опущенный». История этого выражения довольно трагическая. В давние времена подозреваемого в преступлении человека связывали и опускали в воду. Если он тонул, его признавали невиновным.

Таким же образом в Средние века проверяли женщин — не ведьма ли она. Правда, результат был плачевным в любом случае: если женщина тонула — она не являлась ведьмой, если же оставалась жива — её, как ведьму, сжигали на костре.

Из народных верований в чудеса родился фразеологизм «Вывести на чистую воду». В старину на Руси верили, что с помощью чистой, прозрачной воды можно исцелить любое заболевание. Со временем это выражение стали употреблять, когда говорили о разоблачении какого-либо неблаговидного поступка или преступления.

Некоторые языковеды считают, что этот фразеологизм — отголосок времён, когда проводили так называемый «Божий суд». Обвиняемого бросали в чистую воду. Если он всплывал, это означало, что чистая вода его не приняла, так как он виновен. Если же человек тонул, его оправдывали, но уже посмертно.

Поль Гоген «Брод. Бегство» Фото: artchive.ru

Фразеологизм «Как не знаешь брода, то не лезь и в воду» употребляют, когда хотят предостеречь от поспешных действий. Если человек не имеет достаточных знаний и навыков в каком-либо деле, не стоит его начинать, иначе велика вероятность неудачи или даже беды. Это выражение из жизни: как правило, брод хорошо знали лишь живущие вблизи него и часто переходящие его.

Интересен фразеологизм «Как с гуся вода». Считается, что он происходит из старинного заклинания, которым пользовались знахарки и матери, сгоняя болезнь и порчу. Когда знахарки обливали больного заговоренной водой или мать обливала в бане ребёнка, приговаривали: «Как с гуся вода, с (указывали имя обливаемого) худоба (здесь — болезнь)». Верили, что вода смоет всякую напасть, и болезнь в том числе.

Как знаем, у водоплавающих птиц, благодаря смазке, вода скатывается с перьев. Но говорить «как с курицы вода» нельзя — промокшая курица имеет довольно жалкий вид. Недаром про неприспособленных к жизни людей часто говорят: «Мокрая курица». А вот «Как с гуся вода» — выражаются про человека, которому всё нипочём, или море по колено (и снова вода упоминается!).

Джейми Уайет «Гусь в корыте» Фото: artchive.ru

В наше время часто употребляется выражение «Чистой воды», которым характеризуют высшее качество чего-либо. Выражение пришло из ювелирного дела. Ювелиры с давних пор применяют этот термин для обозначения редких и очень дорогих драгоценных камней.

О дальних родственниках мы часто говорим: «Седьмая вода на киселе». Считается, что выражение пришло из быта: на долго стоявшем киселе, как знаем, появляется вода, и кисель теряет свой первоначальный вкус. Число семь применяется чисто символически, поэтому можно услышать и такой вариант: «Десятая вода на киселе». Такой вариант логично будет применить для уж совсем далёких родичей.

Сейчас многие учёные уверены, что вода является носителем необъятного количества информации, недаром наши далёкие предки верили, что вода знает всё и обо всех, о прошлом и о будущем.

В Древней Руси было распространено гадание, и на воде в том числе. Также верили, что на зеркальной поверхности воды можно увидеть прошлое и будущее. Отсюда и пошло выражение «Как в воду глядел», то есть правильно дал ответ без каких-либо усилий, интуитивно.

Нэнси Ноэль «Близнецы» Фото: artchive.ru

«Как две капли воды» — выражение вышло из народной речи, так часто говорили про похожих людей. Так и сейчас мы говорим, желая сказать об очень похожих не только людях, но и каких-либо вещах, явлениях.

Интересен фразеологизм «Сколько воды утекло». Вспомним, время часто ассоциируется с водой: «быстротечное время», «текущий год», «ваше время истекло», «исчерпать время» и т. д.

Некоторые исследователи считают, что выражение появилось благодаря первым часам — песочным и водным, в которых время учитывалось по уровню воды (песка), вытекшей из верхнего сосуда в нижний.

Также распространено выражение: «Много воды утекло». Например, «много воды утекло с тех пор, как…». Предполагают, что это выражение пришло из речи людей, живших возле рек.

Алексей Юрьевич Голубев «Горная река» Фото: artchive.ru

О «водных» фразеологизмах можно говорить нескончаемо. В заключение приведу ещё несколько:

  • «Носить воду в решете» — впустую тратить время (снова связь воды и времени).
  • «Как рыба в воде» — то есть чувствовать себя уверенно в определённой ситуации, среде.
  • «Тише воды, ниже травы» — о скромном, незаметном человеке. По поводу этого выражения хочется добавить: вероятно, так говорили люди, обитавшие на берегах очень тихих водоёмов, ведь вода бывает и бурной, грозной, разрушительной.
  • «Воды в рот набрал» — о человеке, который молчит и не желает ничего говорить, как бы его ни просили, ни требовали ответа.
  • «Выйти сухим из воды» — остаться безнаказанным.

Теги: вода, верования, фразеологизмы, крылатые выражения

Синонимы

У выражения «вывести на чистую воду» найдётся с десяток ярких синонимов. Назовём наиболее запоминающиеся:

  • припереть к стенке;
  • сорвать маску;
  • прищучить;
  • поймать за руку;
  • поймать с поличным;
  • застать на месте преступления.

Получается, что чистая вода – надёжный помощник в разоблачении лжи. Вот только выводить на неё нужно аккуратно, не боясь и самому предстать перед миром без прикрас. А если хочется подлинной чистоты, для этого нет ничего лучше чистого сердца.

Другие фразеологизмы

Без году неделя

Так говорят о событии или деле, которое зародилось в самом недалёком прошлом, но развивается чересчур стремительно.

Пан или пропал

Всё или ничего. Готовность достичь желаемого даже ценой полного поражения.

Ахиллесова пята

Опасная уязвимость, слабое, незащищенное место.

Каши мало ел

Случалось ли вам слышать фразу «Да ты каши мало ел», когда вы пытались перетащить тяжелый шкаф, но у вас не…
Все фразеологизмы

Книга от авторов этой статьи!

Сборник: «100 популярных фразеологизмов русского языка»

Подробнее

Idioms by The Free Dictionary

Muddy+the+water — Idioms by The Free Dictionary

Muddy+the+water — Idioms by The Free Dictionary


Слово, не найденное в Словаре и Энциклопедии.

Пожалуйста, попробуйте слова отдельно:

грязный
в
вода

Некоторые статьи, соответствующие вашему запросу:

  • Мутная вода
  • Rollin’ Stone
  • фолк-певец
  • Electric Mud
  • Hard Again
  • Премия Грэмми за лучшую запись этнического или традиционного фолка
  • мутить воду
  • В Ньюпорте 1960
  • Ты потряс меня
  • Мадди Уотерс (футбольный тренер)
  • Мэнниш Бой
  • мутная вода
  • Грязные воды
  • Грязные воды (альбом)
  • Пересечение Грязных вод

Не можете найти то, что ищете? Попробуйте выполнить поиск по сайту Google или помогите нам улучшить его, отправив свое определение.

Полный браузер
?

  • Грязный пруд (Кингстон, Массачусетс)
  • Грязная река
  • Группа кошмаров Мадди-Ривер
  • Оперная труппа Мадди Ривер
  • Грязный каменный гвоздь
  • Мадди Руэл
  • Грязный забег
  • Насосное хранилище Muddy Run
  • грязный берег
  • что-то замутить
  • мутить воду
  • мутить воду(и)
  • мутить воду
  • мутить воду, to
  • замутить
  • замутить
  • замутить
  • Мутная вода
  • Мадди Уотерс
  • Мадди Уотерс
  • Мадди Уотерс
  • Мадди Уотерс
  • Мадди Уотерс
  • Грязные воды (альбом)
  • Мадди Уотерс (американский футбол)
  • Мадди Уотерс (футбольный тренер)
  • Компьютерное общество Мадди Уотерс
  • Дискография Мадди Уотерса
  • Клуб ретриверов Muddy Waters
  • Мадди Йорк
  • Грязная+вода+вода
  • Грязная, Иллинойс
  • Мадди, Монтана
  • Тупоголовый
  • Грязный
  • Маддифокс
  • замутить
  • замутить
  • все запутать
  • мутить воду
  • запутать
  • МУДЭ
  • МУДЕ
  • МУДЕК
  • Мудехар
  • Мудехар
  • Мудехар
  • Мудехар
  • Мудехар
  • Архитектура в стиле мудехар
  • Мудехарская архитектура Арагона
  • Искусство мудехар
  • Искусство мудехар
  • Мудехары
  • Мудехары
  • Мудехар
  • Мудехар
  • МУДЕМ
  • Мюден (Аллер)
  • Мюден (Мозель)
  • Муденбах

Сайт:
Следовать:

Делиться:

Открыть / Закрыть

 

Грязный — определение, значение и синонимы

Грязный — это глагол, означающий замарать грязью. Вы могли бы грязный заберитесь на белый ворсистый ковер своей мамы, если не снимете свои грязные походные ботинки, прежде чем войти внутрь.

Значение грязный легко запомнить: достаточно посмотреть на корень слова грязный и подумать о том, чтобы намазать его на что-нибудь. Грязный также прилагательное, описывающее что-то грязное и грязное. Когда вы ребенок, вы часто выглядите грязным после игры на улице, потому что вы плескались в лужах и играли в листве. Грязный также может описывать заболоченную почву, например, ваш огород после сильного ливня.

Определения грязного

  1. прилагательное

    (почвы) мягкая и водянистая

    « грязный скотный двор»

    синонимы:

    заболоченный, заболоченный, топкий, топкий, топкий, заболоченный, заболоченный, заболоченный, заболоченный, топкий

    влажный

    покрытые или пропитанные жидкостью, такой как вода

  2. прилагательное

    грязный и неряшливый; покрыт грязью или навозом

    « грязные сапоги»

    синонимы:

    грязный

    грязный, грязный, нечистый

    загрязнены или могут быть загрязнены грязью или копотью

  3. прилагательное

    (жидкостей) помутнение, как с осадком

    « мутный кофе»

    синонимы:

    пасмурный, мутный, мутный, мутный

    непрозрачный

    не пропускающий и не отражающий свет или лучистую энергию; непроницаемый для зрения

  4. прилагательное

    (цвета) обесцвеченный примесями; не ярко и четко

    грязный цвета»

    синонимы:

    грязный, грязный, мутный

    нечистый

    в сочетании с посторонними элементами

  5. глагол

    грязный в грязи

    синонимы:

    запутать

  6. глагол

    стать грязным

    «Эти данные
    замутил предсказание»

  7. глагол

    сделать мутным

    « мутная вода»

Независимо от того, являетесь ли вы учителем или учеником, Vocabulary.