Вода японский иероглиф: Иероглиф вода: история и употребление

Содержание

Что означает иероглиф 北 и почему он стал символом 2017 года в Японии

12 декабря 2017, 13:14

Япония выбрала символ уходящего 2017 года. Им стал иероглиф 北 («север»). В просторечии 北 также служит названием КНДР. Японские СМИ поясняют: выбор иероглифа напрямую связан с активизировавшимися ракетно-ядерными испытаниями Пхеньяна. О традиции выбора символа года и о том, что говорят иероглифы, выбранные японцами за последние годы, — в материале ТАСС.

В храме Чистой Воды

Традиция выбора иероглифа года появилась 22 года назад, когда Японское общество проверки иероглифических знаний, продвигающее использование в письме китайских иероглифов «кандзи» — «буквы (китайской династии) Хань», запустило голосование. Японцы должны были выбрать символ, лучше всего отражавший уходящий 1995 год.

Так, иероглифом года тогда стал («землетрясение»): в 1995 году землетрясение в Центральной Японии унесло жизни 6,4 тыс. человек, было разрушено 200 тыс. зданий.

Объявление знака года традиционно приходится на 12-е число 12-го месяцаВ этот день настоятель буддийского храма Чистой Воды в городе Киото Сэйхан Мори чертит символ на листе традиционной японской бумаги размером 150 на 130 см. Церемония проходит во дворе святилища и транслируется по телевидению в прямом эфире.

«Каждый житель Японии имел право высказать свое мнение по поводу иероглифа года. Для этого достаточно было с 1 ноября по 5 декабря послать нам открытку или оставить запись на сайте в интернете. Голосуют как индивидуально, так и коллективами, например целыми школами. Для многих детей это стало важной частью развлечений в предновогодние дни», — сообщили ТАСС в Японском обществе проверки иероглифических знаний.

Почему «север»

Согласно данным, предоставленным организаторами голосования, более чем из 153 тыс. предложений 7,1 тыс. голосов пришлись именно на .

Читайте также

Смертоноснее и мощнее: ядерные бомбы на службе Ким Чен Ына

Как сообщает Japan Today, символ 2017 года в первую очередь связан с КНДР. Именно в этом году Пхеньян произвел подземное ядерное испытание, мощность которого оказалась большей, чем совокупная мощность всех предыдущих, и запустил баллистическую ракету, которая, как утверждают в оборонном ведомстве Японии, пролетела около 1 тыс. км, достигнув максимальной высоты в 4 тыс. км.

Есть и другие объяснения: неурожай картофеля на севере острова Хоккайдо и даже выступление звезды японского бейсбола Шохеи Охтани в составе команды Hokkaido Nippon-Ham Fighters.

Чтобы понять, как эти события связаны с иероглифом , достаточно взглянуть на три иероглифа, обозначающие остров Хоккайдо, — 北海道. Первый из них и есть иероглиф года.

Символы последних лет

Вплоть до последних минут 31 декабря изображение иероглифа будет выставлено на всеобщее обозрение в главном здании храма Чистой Воды. После этого его поместят в специальный музей, где хранятся такие же листы за прошлые годы.

В 2016 году выбор японцев во второй раз в истории пал на («золото»). Причина — большое количество золотых медалей, завоеванных японской сборной на Олимпийских играх в Рио-де-Жанейро.

В 2015-м — на («безопасность»). На тот год пришелся взрыв в считающемся в Азии символом милитаризма святилище Ясукуни и недовольство принятым в Японии законом, ужесточающим наказание за разглашение государственной тайны.

Иероглиф, обозначающий налог — 税, стал символом года в 2014 году из-за повышения в стране налога на добавленную стоимость. А 2013 год стал годом «кольца» — . В том году Токио завоевал право проведения XXXII Олимпийских игр 2020 года.

Наконец, ровно пять лет назад японцы впервые выбрали «золото». Помимо успехов на Олимпийских играх 2012 год запомнился присуждением Нобелевской премии по физиологии или медицине Синъе Яманаке за его исследования в области стволовых клеток.

Александр Мосесов 

Теги:

Япония

Японский язык для начинающих —Японский язык онлайн

статья переведена с сайта tofugu.com

Узнайте больше о концепции もったいない в японской культуре, иначе это будет расточительством.

Если ты воспитываешься в Японии, в детстве тебе всегда будут говорить, чтобы ты съел всё до конца, вплоть до последнего зёрнышка риса. Если ребёнок что-то оставил на своей тарелке родители скажут ему: «Доешь. В противном случае это будет もったいない (расточительством).»

Слово もったいない (mottainai) — это прилагательное из японского языка, которое выражает чувство сожаления по поводу нерациональных трат или расточительного поведения. Комплекс чувств, связанных с этим словом, глубоко укоренился в культуре и образе мышления японцев. Хотя старшее поколение, которые испытали жизнь в нужде из-за Второй мировой войны, возможно, испытывают это чувство более остро, в силу обстоятельств, современные японцы тоже не лишены его.

Сопровождаемые постоянным чувством вины и замечаниями, японцы усваивают концепцию もったいない  в течение всей своей жизни.

Это можно сказать о большинстве японцев. Слово もったいない и комплекс чувств, связанный с ним передаются из поколения в поколение, и вы будете встречать его в речи японцев каждый день.

もったいない —  это одно из тех уникальных слов в японского языке, которых не хватает в нашем языке. Хотя мы можем сказать «Что за расточительство!» или что-то похожее, но тонкие нюансы смысла и связь с японской культурой не могут быть полностью переданы в одной фразе на русском языке. Кроме того существует гораздо больше ситуаций, когда употребление слова もったいないбудет уместно, не только по отношению к вещам.

В этой статье объясняется значение и нюансы употребления слова もったいない . Знакомо вам это слово или нет, мы надеемся, что после прочтения этой статьи вы откроете для себя что-то новое.

Содержание:

  • Происхождение слова もったいない
  • Значение слова もったいない
  • Употребление слова もったいない для материальных объектов
  • Употребление слова もったいない в контексте потраченного напрасно времени
  • Слово もったいない в значение «слишком хорошо для.
  • Слово もったいない в скромной речи
  • Философияもったいない в Японии
  • Игнорирование もったいないэто расточительство

 Происхождение слова もったいない

В качестве первого шага к пониманию фундаментального значения слова  もったいない, давайте изучим его происхождение. Говорят, что идея もったいない, как концепция бережного отношения к вещам, коренится в синтоизме. Одно из учений синтоизма, анимизм, говорит о том, что всё (даже неодушевлённые предметы) обладает душой. Если вы смотрели аниме студии Гибли «Унесённые призраками», вы можете вспомнить, что там говорят о разных видах духов: духе реки, духах животных и даже духе редиски. Так концепция бережливого отношения ко всему, связанная с почитанием духов, или проявлением уважения ко всему живому и неживому, и вдохновила идею もったいない.

Есть два основных предположения, почему идея почитания духов реализовалась именно в слове もったいない, но большинство учёных сходятся во мнение, что ключ к разгадке лежит в иероглифах, которыми записывается это слово, а именно 勿体無い .

無い (ない(nai) – это отрицательный маркер, поэтому значение фразы переводится как «отсутствие 勿体(mottai)». А теперь, что же значит勿体? Некоторые говорят, что勿体означает «сущность вещей» или «что-то внушающее благоговение», поэтому 勿体無い(mottainai) будет переводиться как «терять важность чего-либо» или «терять что-то внушающее благоговение». Таким образом, это выражает чувство вины, сожаления или печаль о потере.

Другие говорят, что слово 勿体 правильно будет переводить как «субстанция вещей». Тогда слово 勿体無い указывает на «несуществование чего-либо», что, в свою очередь, связано с буддийской идеей о том, что ничто не существует само по себе, а только благодаря поддержке, оказываемой другими вещами. Даже рисового зернышка на вашей тарелке не было бы, если бы не усилия, время, люди и материалы — фермер, земля, ресурсы — которые сделали это возможным. Вы и ваша семья упорно работали, чтобы заработать деньги и приобрести этот рис.

Такой подход указывает на то, что слово もったいない выражает собой перечень переживаний: смирение, признательность и чувство, что ничто не стоит воспринимать, как должное – это вещи, которые глубоко укоренились в японском менталитете. Даже такая, очень расхожая в японском языке фраза для выражения благодарности, как ありがとう arigatou, изначально была выражением того, как высоко ценится услуга, и что её не стоит воспринимать, как что-то само собой разумеющееся.

Употребление слова  もったいない так же может означать, что вы упускаете возможности или не используете весь потенциал ситуации.

Теперь, когда вы имеете определённые знания по поводу происхождения слова もったいない, можно перейти к подробному разбору его значения и нюансам употребления.

Стоит начать с определения понятия «расточительство» в японском языке или выражения 無駄にする (むだにする muda ni suru). Это поможет нам понять, по поводу чего именно человек чувствует сожаление, используя выражение もったいない. Пустая трата в этом случае подразумевает собой то, что человек не даёт возможности полностью реализоваться. Таким образом, изначально слово もったいない содержит сожаление, вину или печаль по поводу того, что что-то не раскрывает полностью свой потенциал и часто направлено на то, чтобы извлечь максимальную пользу из этого в будущем.

Несмотря на то, что чаще всего вы будете использовать словоもったいない, когда что-то выбрасываете, его можно применить для многих других видов потерь, таких как потеря времени или возможностей. Теперь давайте рассмотрим более подробно ситуации употребления もったいない.

Употребление слова もったいない для материальных объектов

Словоもったいない используется наиболее часто при расточительном поведении,  когда выбрасывают одежду или мебель, которую ещё можно использовать или даже просто оставляют еду на тарелке. Фактически, этот аспект もったいないпривлек внимание всего мира, когда Вангари Маатаи, лауреат Нобелевской премии мира и кенийский активистка по защите окружающей среды, обратила внимание на концепцию もったいない. Она признала, что это единственная идея, состоящая из одного слова, которая может воплотить три R – Reduce, Recycle, Reuse (сокращение отходов, переработка, повторное использование) — и даже бонусную R – Respect (уважение).

Теперь давайте посмотрим на пример фактического применения слова もったいない. Все мы были в ситуации, когда упускали момент и позволяли еде испортиться. Когда, скажем, вы забыли съесть банан, оставив его на столе. Вы видите, что кожица банана потемнела, и скажите в этом случае:

ああ、もったいないことした。

Аа, mottainai koto sita.

В этом случае вы используете слово もったいない, чтобы описать сожаление по поводу того, что продукт испортился и больше не пригоден для использования. Здесь присутствует определённое чувство вины. Возможно, вы не всегда будете думать о душе банана или о фермерах, которые его вырастили, или о других, которые внесли свой вклад в то, чтобы доставить вам банан, но вы можете почувствовать в какой-то степени укол совести, потерю ценности, как физической, так и эмоциональной. И к этому подключаются мысли вроде «Мне следовало съесть его раньше» или «Не нужно было покупать так много бананов…»

Так как слово もったいない говорит нам в общем смысле о том, что какие-то возможности не использованы полностью, вы можете применять его для описания самых разных ситуаций и сделать свою речь более богатой.

Когда вы испытываете комплекс чувств, выражающих смысл слова もったいない, это часто заставляет вас рефлексировать о том, что вы сделали, и как вы можете в будущем избежать подобного. Возможно, вы перестанете покупать бананы связками. Сокращение отходов — это хорошо, но поскольку もったいないиспользуется, когда что-то не реализует весь свой потенциал, это кроме того может побудить вас проявить больше творчества. Вы можете подумать о том, чтобы придать предмету другое предназначение. Возможно, бананы немного залежались, но все еще возможно найти в них некоторый потенциал. Вместо того, чтобы выбросить их, вы можете сказать что-то вроде:

捨てたらもったいないからマフィンでも作ろう。

Sutetara mottainai kara mafin demo tsukurou.

Поскольку выбрасывать бананы было бы расточительством, я приготовлю из них маффины!

Так, когда вы не хотите быть расточительным, вы можете попробовать найти способ, как использовать вещь иным образом и раскрыть её полный потенциал. Японцы испытывают вину, и это заставляет их хотеть использовать ресурсы до конца. Конечно, людьми может двигать просто желание сэкономить деньги, но концепция もったいない содержит в себе более глубокий смысл. Как было упомянуто ранее, это сожаление о напрасно потраченных усилиях, например чтобы вырастить бананы и доставить их к вам. Это похоже на некую эмоциональную потерю, если подумать обо всех закулисных усилиях, которые привели к тому, что банан оказался на вашем столе. Это можно уподобить большей потере, если вы утратите что-то, что также имеет большую особую или личную эмоциональную ценность. Например, если бы ваш друг отправился на тропический остров, чтобы привезти вам банан на день рождение, вы бы ощутили более сильную боль от утраты.

Употребление слова もったいない в контексте потраченного напрасно времени

Наряду с использованием слова もったいない для описания нерационального использования вещей, нередки случаи, когда его используют, чтобы сказать о потраченном впустую времени. Как сказал Бэнжамин Франклин: «Время это деньги». Время – это важный ресурс и то, как вы его используете, будет зависеть от вас. В отличие от вещей, время — нематериальный объект, и его нельзя выбросить, но пустая трата времени опять же подразумевает под собой то, что вы используете его нерационально. И употребление слова もったいない в данном случае – это способ сказать о том, что вы могли бы потратить его более ценно. Например, если вы проводите в транспорте, добираясь до работы, по 2 часа каждый день вы скажите:

通勤する時間がもったいない。

Tsuukin suru dzikan ga mottainai.

Я провожу время впустую, когда трачу его на дорогу до работы.

В этом случае, вы говорите, что время, которое потрачено на дорогу до работы もったいない, потому что вы думаете о том, как могли бы провести его более полезно. Если вы работающий родитель, вы, возможно, хотели бы провести его со своими детьми. Или, может быть, вы просто хотели бы подольше поспать, отдохнуть, поделать домашние дела. Теперь, когда вы осознали, что время в дороге на работу もったいない, это может привести к тому, что вы найдёте работу ближе к дому или решите работать удалённо. Или, возможно, вы подумаете о том, как использовать время по дороге на работу максимально полезным образом, например, слушая аудио уроки японского языка, пока вы в пути. Так, опять же, мы используем もったいない когда что-то не раскрывает свой полный потенциал, касается это материальных объектов или времени.

Похожим образом мы будем использовать выражение もったいない, когда говорим об упущенных возможностях. Например, вы ездили в Японию, и друзья спрашивают вас, ели ли вы суши. Если ваш ответ будет «нет», то вы, возможно, услышите:

せっかく日本に行ったのに、お寿司を食べなかったなんて、もったいないよ!

Sekkaku nihon ni itta noni, o susi wo tabenakatta nante, mottainai yo

Уехать в Японию, но не поесть суши — это пустая трата времени!

 Если ваши друзья всегда мечтали посетить Японию и поесть там суши, они скажут, что упустить возможность поесть суши в их Мекке это もったいない.

Слово もったいない в значение «слишком хорошо для..»

Поскольку словоもったいない  выражает чувство сожаления, когда что-то не реализует весь свой потенциал, его можно использовать, когда вы чувствуете, что что-то используется неуместно, или что-то слишком ценно для текущего использования. Например, предположим, вы красите свою стену в новой рубашке Gucci за 1000 долларов. Это довольно расточительно, потому что она слишком хороша (и слишком дорого стоит), чтобы носить ее в ситуации, когда на ней легко могут появиться пятна … Если только вы не успешный рэпер или что-то в этом роде, и это наименее ценная рубашка, которая у вас есть. Ваш друг может сказать:

そのシャツ着て 壁ぬるの?もったいないよ!

Sono syatsu kite kabe nuru no? Mottainai yo

Ты собираешься красить стену в этой рубашке? Это же мотовство!

 В том же ключе слово もったいない может быть применимо по отношению к людям. Допустим, вы считаете, что ваша подруга Кёко заслуживает лучшего мужчину, чем её нынешний парень Кенъити:

キョーコは、ケンイチにはもったいない。

Kyouko ha, Keniti niha mottainai.

Кёко растрачивает себя на Кэнъити. (другими словами, она слишком хороша для него)

もったいない очень подходящее слово, чтобы использовать его в этом контексте.

Слово もったいない в скромной речи

Теперь мы знаем, что слово もったいない может использоваться, чтобы сказать о том, что что-то слишком хорошо для текущих целей, но его так же можно использовать в скромной речи. В предыдущем разделе мы приводили пример о том, что Кёко слишком хороша для Кэнъити. Что ж, это ещё не всё. На ваше высказывание она может ответить:

ケンイチは、私にはもったいないくらいの彼氏だよ。

Ken’iti ha, watasi niha mottainai kurai no kareshi da yo.

Это Кэнъити слишком хорош для меня.

 Таким образом, Кёко не соглашается с вашим высказыванием относительно её бойфренда. Она даже говорит, что всё обстоит совсем наоборот. Чтобы сказать, что что-то или кто-то слишком хорошо для вас, как это сделала Кёко, вы можете использовать слово もったいない как вербальное средство самоуничижения.  Обесценивание себя в речи может быть способом возвеличить собеседника или польстить ему.

Похожим образом, когда ваш собеседник делает вам комплимент, обладая более высоким статусом, или вы просто проявляете уважение к нему, часто вы будете использовать фразу:

もったいないお言葉です。

Mottainai o kotoba desu.

Для меня большая честь слышать это. (Дословно «не тратьте на меня такие лестные слова»)

Может быть, президент вашей компании похвалил вашу работу и вы хотите показать свою скромность, используя слово もったいない, чтобы сказать, что его слова слишком высокая оценка для вас. Это очень вежливый и скромный способ выразить признательность и то, какая большая честь для вас получить такой особый комплимент.

Философияもったいない в Японии

Мы разобрали нюансы употребления слова もったいない, теперь давайте поговорим о том, какое влияние концепция もったいない имеет на менталитет японцев.  Если вы приглядитесь к японской культуре, особенно к традиционной культуре, вы найдёте проявление концепции もったいない повсюду.

Например, сасико – это традиционная техника вышивки и ремонта одежды. Когда-то всю одежду шили вручную, и к ней относились более бережно. Люди ценили доступные ресурсы и чинили одежду снова и снова.  Эта техника распространена до сих пор.

Вы можете наблюдать влияние идеи もったいない на многие блюда японской кухни и кулинарные техники.  Сакэ-касу — это осадок, оставшийся после производства сакэ. Вместо того, чтобы выбрасывать его, его повторно используют в солениях, приправах, напитках, увлажняющих кремах и многих других сферах производства.

Окара — это соевая мякоть, которая остается после приготовления соевого молока или тофу, и ее часто используют в кулинарии и выпечке. В старой доброй японской домашней кухне принято было сохранять рыбные кости, стебли и кожуру овощей, чтобы также использовать их.

Несмотря на то, что идея もったいない является такой красивой и полезной для экологии концепцией, трудно сказать, что современная Япония придерживается её стандартов. Возьмём, к примеру, хорошо известную культуру упаковки подарков. Если вы приобретали или получали в подарок закуски в форме омиягэ, вы наверняка обратили внимание, что он имеет несколько слоёв упаковки   — коробку, индивидуально упакованные товары, оберточную бумагу, полиэтиленовый пакет и т. д.

Также, несмотря на кулинарную культуру и попытки сократить отходы, Япония по объёму пищевых отходов занимает ведущее место в мире, и это, конечно, не то, чем можно гордиться.  То же самое и с покупкой недвижимости в Японии – вторичное жильё составляют менее 15% от всех домов, продаваемых на рынке недвижимости, в то время как в западных странах это более 70-90%. Изобилие доступных ресурсов на протяжении десятилетий может, к сожалению, притупить наше чувство もったいない.

Тем не менее, это не значит, что дух もったいない совсем исчез из японской культуры. Из-за нынешней ситуации возникли движения, которые пытаются бороться с этой проблемой. Привлекая внимание к этой концепции, они стараются возродить идею бережливости и избегания нерационального растрачивания ресурсов. Вот несколько примеров: Mottainai Food Center использует пищу, которая в противном случае пошла бы в отходы, а Mottainai Japan — это некоммерческая организация, которая раздает неиспользованные продукты и товары людям, которые в них нуждаются, внутри и за пределами Японии.

Также есть книга и аниме сериал, созданный на её основе, под названием もったいないばあさん (Mottainai obaasan «Бережливая бабушка»), который учит подрастающее поколение уважению и бережному отношению к ресурсам. Аниме доступно бесплатно и даже имеет дублированную версию на английском языке, поэтому мы настоятельно рекомендуем его вам, если вы хотите глубже изучить слово и концепцию もったいない, особенно со своими детьми.

В наше время получить вещи стало слишком легко, поэтому люди чувствуют необходимость подчеркнуть слово もったいない и философию, стоящую за ним.

Игнорирование  もったいない – это расточительство

Слова странные существа и они обладают магией — когда чувство, которое вы не можете понять, получает имя, вы начинаете осознавать это. Мы надеемся, что чтение этой статьи не только помогло вам понять смысл слова もったいない, но и заразило вас философией, содержащейся в нём. Это одно из слов, которое можно  потрудиться объяснить русcкоязычным друзьям и родственникам, которые даже не изучают японский, если вы случайно наткнётесь на ситуацию, в которой бы использовали его.

Если вы загорелись идеей  もったいない, пожалуйста, вводите это слово в своё употребление, потому что не делать этого было бы もったいない. Не стесняйтесь распространять это прекрасное послание об экономии и бережном отношении всему остальному миру!

дней недели на японском языке — ваше полное руководство

Мы научим вас всему, что вам нужно знать о днях недели на японском языке .

Вам определенно будет полезно учить дни недели, особенно если вы живете в Японии или интересуетесь японской культурой.

Получите бесплатно «Дни недели» PDF

Содержание

  • 1 Дни недели на японском языке
  • 2 Дни недели на японском языке
  • 3 дня на японском языке
  • 4 Как запомнить дни недели на японском языке
    • 4.1 Понедельник на японском языке
    • 4.2 Вторник на японском языке
    • 4.3 Среда на японском языке
    • 4.4 Четверг на японском языке
    • 4.4 Четверг на японском языке
    • 4. 4 4.6 Суббота на японском языке
    • 4.7 Воскресенье на японском языке
  • 5 Дни недели в кандзи
  • 6 Дни недели в хирагана
  • 7 Как запомнить дни недели в японском языке
  • 8 Полезные слова, связанные с днями недели
  • 9 Как написать день недели по-японски?
  • 10 Считаются ли субботы рабочими днями в Японии?
  • 11 Как часто в Японии отмечаются национальные праздники?
  • 12 Что изучать дальше?

Японские дни недели

Вы удивитесь, как часто это всплывает в разговоре! Может быть, вы хотите организовать встречу с друзьями в Японии или заказать столик в ресторане. Или, возможно, вы хотите забронировать номер в отеле или перепроверить, когда следующая встреча будет на работе. Знание дней недели на японском языке необходимо в таких ситуациях!

Как только вы освоитесь, вы скоро сможете перейти к более сложным темам и сможете говорить о прошлых, текущих или предстоящих событиях в вашей жизни.

Начинаем!

Дни недели на японском языке

Не беспокойтесь, если вы еще не умеете читать хирагану или кандзи. Обратитесь к нашему удобному руководству, которое проведет вас по основам японской письменности (хирагана, катакана и кандзи).

На самом деле это не так сложно, как кажется! Ознакомьтесь с нашей мнемоникой ниже, чтобы помочь вам запомнить дни недели в кратчайшие сроки.

Нажмите на японское слово, чтобы услышать правильное произношение.

Английский Японский кандзи Японский хирагана Ромадзи
Понедельник 月曜日 げつようび getsuyoubi
Вторник 火曜日 かようび kayoubi
Среда 水曜日 すいようび suiyoubi
Четверг 木曜日 もくようび мокуёби
Пятница 金曜日 きんようび kinyoubi
Суббота 土曜日 どようび doyoubi
Воскресенье 日曜日 にちようび nichiyoubi

Вы заметили закономерность? Как и в английском, слово, обозначающее каждый день недели, оканчивается на dayようび(youbi). Если вы новичок и слышите «юби», то вы знаете, что тот, кто говорит, сказал что-то о дне недели на японском языке.

Дни на японском языке

Английское слово «день» выражается японским словом ようび (youbi/yōbi). Оно происходит от китайского иероглифа 曜日. Слово ようび (юби/юби) всегда присоединяется к словам, обозначающим дни недели.

Как запомнить дни недели на японском языке

Даже самому талантливому изучающему язык будет трудно выучить новый словарный запас, просто просматривая список слов. Но мы разбили его для вас с кратким объяснением значения каждого дня, чтобы помочь вам запомнить дни недели.

Каждый день недели назван в честь сочетания китайской философии инь-ян и пяти даосских элементов (дерево, огонь, земля, металл и вода).

Понедельник на японском языке

Понедельник на японском языке это げつようび (getsuyoubi). Он пишется как 月曜日 на кандзи, что переводится как «День Луны» на английском языке. Название этого дня очень похоже на английском и японском, не так ли?

Китайский иероглиф 月 (げつ/getsu) означает «луна», так как представляет собой изображение полумесяца. Это тот же иероглиф, который вы увидите в японском языке с месяцами.

Вы также можете запомнить это слово, думая о понедельнике как о дне, который «поднимает» вас и готовит к новой неделе!

Источник: https://cosmosjapaneselanguageschool.files.wordpress.com

Вторник на японском языке

Вторник на японском языке — это かようび (каюби). Он пишется как 火曜日, что означает «День огня» на английском языке. Чтобы запомнить этот день, считайте понедельник своим «разминочным днем». Как только вы все согреетесь, вы будете готовы ко вторнику!

Китайский иероглиф (か / ка) представляет собой изображение пламени горящего костра с искрами. Эта философия придает 火曜日 значение «День огня» (かようび / kayoubi).

Источник: https://cosmosjapaneselanguageschool.com/

Получите бесплатно «Дни недели» в формате PDF

Среда на японском языке

Среда на японском языке  – это すいようび (suiyoubi). Он пишется как 水曜日, что означает «День воды». Вы можете вспомнить этот день, представив, что тушите пожар вторника водой в среду.

Китайский иероглиф 水 (すい/суй) выглядит как изображение текущей воды. Это дает 水曜日 (すいようび / suiyoubi) значение «день воды».

Источник: https://hire39.com/

Четверг на японском языке

Четверг もくようび (мокуёби). Пишется как 木曜日, что означает «День леса». Вы можете запомнить этот день, как он «издевается» над вами из-за того, что выходные так близко!

Китайский иероглиф 木 (もく / моку) в 木曜日 (もくようび / мокуёби) похож на изображение дерева, и они дают нам древесину.

Источник: https://cosmosjapaneselanguageschool.com/

Пятница на японском языке

Пятница — это きんようび (кинёби). Он пишется как 金曜日, что означает «Золотой день». Этот день легко запомнить, ведь пятница — золотой день, которого мы все ждем каждую неделю!

Философия китайского иероглифа 金 (きん / kin) в 金曜日 (きんようび / kinyoubi) заключается в том, что в земле спрятан металл, который сияет при обнаружении. Это означает золото или металл.

Источник: https://hire39.com/

Суббота на японском языке

Суббота на японском языке どようび (доёби). Кандзи пишется как 土曜日, что означает «День земли». Не сходите с ума в субботу, иначе ваши родители могут вас «посадить»!

В японском слове суббота китайский иероглиф 土 (ど / do) в 土曜日 (ど よ う び / doyoubi) означает изображение насыпи земли, которой в древние времена поклонялись как источнику жизни.

Источник: https://cosmosjapaneselanguageschool.com/

Воскресенье на японском

Последнее, но не менее важное, воскресенье! Воскресенье на японском языке — это にちようび (ничиюби). Кандзи пишется как 日曜日, что переводится как «день солнца». У вас не возникнет проблем с запоминанием этого дня, так как в английском языке он идентичен воскресенью.

Китайский иероглиф 日(にち/ничи) в 日曜日 (にちようび/ничиюби) означает солнце.

Источник: https://hire39.com/

Получите бесплатно «Дни недели» PDF

Дни недели в кандзи

В японском языке используются три системы письма. В этом разделе вы узнаете, что такое дня недели в кандзи .

Английский Кандзи Ромадзи
Понедельник 月曜日 getsuyoubi
вторник 火曜日 каюби
Среда 水曜日 suiyoubi
Четверг 木曜日 мокуёби
Пятница 金曜日 kinyoubi
Суббота 土曜日 доюби
Воскресенье 日曜日 nichiyoubi

Дни недели в хирагане

Дни недели в японском языке в основном и обычно пишутся кандзи. Но когда вы начнете учить язык, вы сможете выучить дня недели в хирагане . Ниже приведен список дней недели в хирагане.

Английский Хирагана Ромадзи
Понедельник げつようび getsuyoubi
вторник かようび каюби
Среда すいようび suiyoubi
Четверг もくようび мокуёби
Пятница きんようび kinyoubi
Суббота どようび доёби
Воскресенье にちようび nichiyoubi

Как запомнить дни недели на японском языке

Выполните следующие простые шаги, чтобы выучить и запомнить дни недели на японском языке:

  1. Ознакомьтесь с шаблоном: элемент + день
  2. Постарайтесь запомнить кандзи, вы часто будете видеть дни недели, написанные кандзи
  3. Как только вы запомните каждый день недели, измените его и произнесите в обратном порядке
  4. Когда вы будете уверены в методе реверсирования, попробуйте назвать дни случайным образом (конечно, поймите, какой день вы говорите!)
  5. Испытайте себя и научитесь записывать их хираганой или кандзи

Полезные слова, связанные с днями недели

Конечно, знание дней недели необходимо для повседневного японского языка, но вы также часто будете сталкиваться с этими словами в повседневном разговоре!

Английский Японский кандзи Японский хирагана Ромадзи
Сегодня 今日 きょう кё
Завтра 明日 あした ашита
Вчера 昨日 きのう киноу
Послезавтра 明後日 あさって asatte
Позавчера 一昨日 おととい ототои
На этой неделе 今週 こんしゅう коншуу
На следующей неделе 来週 らいしゅう райшуу
На прошлой неделе 先週 せんしゅう senshuu
Выходные 週末 しゅうまつ Шуумацу
3 дня выходных 三連休 さんれんきゅう sanrenkyuu
Ежедневно 毎日 まいにち майничи

Как написать день недели по-японски?

В повседневном японском языке чаще всего пишут первый кандзи для обозначения дня недели. Так что для понедельника вместо того, чтобы писать как 月曜日(getsuyoubi), вы можете просто написать 月.

Считаются ли субботы рабочими днями в Японии?

Субботы считаются рабочими днями в Японии, поэтому, если национальный праздник, к сожалению, выпадает на субботу, он НЕ переносится на понедельник.

Как часто в Японии отмечаются национальные праздники?

Японцы известны своим трудолюбием и часто охотно работают сверхурочно – Безумно много? Чтобы бороться с этим, японское правительство создало вненациональные праздники наряду с традиционными праздниками (такими как Обон и японский Новый год) и разнесло их так, чтобы они были как минимум один раз в месяц. Ура!

Что изучать дальше?

Итак, дни недели у вас пропущены? Большой! Что дальше? Мы предлагаем двигаться дальше и изучать Месяцы года и Дни в Месяце (которые отличаются от Дней Недели). Продолжать идти! У вас есть это!

Получить бесплатно «Дни недели» PDF

Что такое кандзи? Руководство для начинающих по самым сложным японским иероглифам


автор:
Кейтлин Сакасас

Полное раскрытие: этот пост содержит партнерские ссылки. ?

Итак, вы начали учить японский. Все идет довольно хорошо. Вы научились читать и писать японским алфавитом, который называется кана. А потом вы сталкиваетесь с… Кандзи . И вдруг японский стал намного сложнее. «Что такое кандзи? Почему кандзи??”

Если вы наткнулись на кандзи, у вас может возникнуть миллион вопросов, например…

  • «Кандзи китайские или японские? Я думал, они китайцы?
  • «Почему кандзи такие сложные? Зачем мне учить порядок штрихов?»
  • «Почему японцы используют так много систем письма? Зачем им вообще нужны кандзи??»
  • «Как правильно произносить кандзи? Как я когда-нибудь это прочитаю?»

…Фу! Дышать. Все в порядке. Вы можете и будете выживать кандзи. Все это и многое другое я описал ниже. И к тому времени, когда мы закончим, вы будете на пути к чтению и письму на японском, как профессионал.

Примечание перед тем, как мы начнем: Если вы еще не выучили кану, нажмите здесь и сначала прочитайте эту статью. Вы должны знать кану, прежде чем изучать кандзи.

Что такое кандзи?

Кандзи — японские иероглифы и одна из трех систем письма в японском языке. Два других — это хирагана и катакана, которые вместе называются кана.

Кана — это, в основном, печатный и скорописный алфавит японского языка, фонетическая слоговая система.

Кандзи — это японские символы, обозначающие целые слова.

Символы кандзи могут использоваться отдельно или в сочетании с другими кандзи или каной для создания большего количества слов, идей или превращения кандзи в глагол. Их произношение и прочтение различаются в зависимости от того, с какими другими кандзи или кана они связаны — это сложная часть. Легкая часть заключается в том, что они облегчают чтение.

Даже если вы не знаете, как произносить кандзи, если вы узнаете значение этого слова, вы сможете понять суть предложения.

Например, кандзи 水. Английское значение этого кандзи — «вода». Его японское произношение чаще всего みず ( mizu ) или すい ( sui ). Когда 水 сочетается с 着 (кандзи «носить» или «одежда»), получается 水着 ( mizugi ), что означает «купальник». По сути, «водяная одежда». Но в слове 水曜日 (что означает «среда») мы используем его другое чтение, sui и становится suiyoubi .

Не волнуйтесь, я объясню это позже. А пока просто знайте, что кандзи можно комбинировать с другими кандзи для создания новых значений, а иногда они меняют звуки.

Итак, что такое кандзи по-японски? Что вообще означает кандзи — пишется 漢字? Буквально это означает «китайские иероглифы», которые должны подсказать вам следующую часть…

О японских кандзи — откуда они взялись?

Кандзи происходят из Китая, но были импортированы в Японию примерно в 5 веке.

Согласно японской истории, Вани, ученый из Кореи, познакомил Японию с конфуцианством и кандзи. До этого в Японии не было собственной письменности. Поэтому они приняли кандзи.

Однако кандзи не соответствовали уже установленной японской грамматике. Для адаптации кандзи к японскому языку была разработана новая система письма, которая в конечном итоге превратилась в хирагану.

Интересно, что хотя женщины традиционно не были образованными, большая часть японской письменности принадлежит женщинам. Мурасаки Сикибу, поэт эпохи Хэйан, написавший « The Tale of Genji », помогла развить систему до того, чем она является сегодня.

Являются ли кандзи пиктограммами?

Часто ошибочно полагают, что кандзи — это пиктограммы, то есть они выглядят так же, как слово, которое они представляют. Хотя это верно для 90 573 некоторых 90 574 кандзи, это неверно для системы письма в целом.

Зачем нам

нужен кандзи ?

Наличие трех систем письма может показаться странным и слишком сложным. Когда-нибудь японцы могут упростить свой язык и отказаться от кандзи, как это сделали корейцы и другие азиатские языки. Но пока это не так, а японцам они нужны.

Кандзи, помогите разбить предложение. Без них почти невозможно понять смысл предложения. В японском языке нет пробелов для разделения начала и окончания слова. Это означает, что кана смешана в одну длинную строку символов. Если вы не очень хорошо знакомы с японским языком или не читаете японскую детскую книгу, это сложно.

Взгляните на этот пример:

来 週 の 土曜 に は 友達 に 会う つもり です。。
らいしゅう ど ようび に は だち だち あう あう です。。

Оба предложения означают точно и то же самое и выпущены точно. так же. Но у одного есть кандзи, а у одного только кана. Они оба говорят: «Я встречусь со своим другом в следующую субботу». Но читать намного легче, когда знаешь это:

来週 (на следующей неделе) の 土曜日 (суббота) には 友達 (друг) に 会う (знакомство) つもりです。

Кана — это дополнительная информация, часть базовой грамматики. Но без кандзи это было бы беспорядочно, и было бы трудно сказать, что это значит. Если бы вы только знали английское значение этих кандзи, вы все равно могли бы прочитать и понять это предложение.

Кроме того, многие слова произносятся одинаково, но имеют разные иероглифы. Само слово «кандзи» может означать «китайские иероглифы» или «чувство/эмоцию». Все зависит от того, какие японские иероглифы вы используете: 漢字 или 感じ.

Сколько существует японских кандзи?

Существуют десятки тысяч иероглифов, потому что иероглифы сильно изменились за последние пару тысячелетий.

Существует 2136 кандзи, которые Министерство образования Японии считает «необходимыми». Эти кандзи называются дзёю кандзи .

Хотя регулярно используются и другие, особенно в научных или новостных статьях, это базовый уровень образования и грамотности в Японии. Пусть это вас не смущает! Есть способы пройти, и это проще, чем вы думаете.

Перевод кандзи: как переводить и читать кандзи

Итак, мы говорили о том, как эти японские символы и значения имеют разное прочтение. И как комбинировать иероглифы с каной или другими иероглифами для создания новых слов. Но откуда мы знаем, как переводить кандзи, читать кандзи или произносить кандзи?

Вот тут-то и пригодится словарь кандзи! Лучший японский словарь — Jisho. org. В любое время, когда вам понадобится помощь с кандзи, Jisho (что, кстати, означает «словарь») поможет вам. Вы можете искать по английскому слову, вводить кандзи, чтобы узнать его чтение, искать слова на основе класса или уровня JLPT и т. д. У них также есть диаграмма кандзи, где вы можете искать по японскому радикалу.

Но что такое радикалы? Я рад, что вы спросили.

Что такое радикалы кандзи?

Если вы ищете «алфавит кандзи», радикалы кандзи — это самое близкое, что вы найдете.

Радикалы — это основные символы кандзи. Они помогают формировать более крупные и сложные кандзи. Они помогают научиться разбирать кандзи для письма, а также запоминать, как произносить кандзи и понимать их значение. Многие кандзи с одинаковыми радикалами имеют одинаковое или похожее произношение.

Японские иероглифы и значения зависят от этих радикалов.

Например, некоторые из наиболее распространенных японских кандзи также являются радикалами в более крупных кандзи. Возьмите кандзи 土 ( цути или до ). Его английский перевод — «почва» или «земля». Итак, каждый раз, когда мы видим это как часть другого кандзи, мы знаем, что значение, вероятно, имеет какое-то отношение к грязи, земле или природе. В слове 地域 ( chiiki ) оно встречается в обоих кандзи и означает «область» или «территория». Другим (к сожалению) распространенным является 地震 ( jishin ) или «землетрясение».

Как лучше всего учить кандзи

Хорошей практикой для изучения кандзи является начать с просмотра списка наиболее важных кандзи и корней японских кандзи.

Легче всего начать со 100 самых распространенных кандзи, которые также входят в экзамен JLPT N5. Это лучшие японские иероглифы для начала. Многие из них представляют собой пиктограммы, и они настолько широко используются, что вы быстро их выучите.

Единственным недостатком изучения наиболее распространенных символов кандзи является то, что они чаще всего читаются.

Начиная с кандзи, сначала сосредоточьтесь на значении кандзи, а не на прочтении. Итак, запомните, что 水 означает «вода», а не «вода, мидзу , суй ». Если вы попытаетесь вспомнить английское значение и во всех различных чтениях, вы запутаетесь и будете ошеломлены.

Вы хотите сначала выучить английское значение кандзи, потому что вы можете быстро выучить наиболее распространенные чтения, как только начнете учить словарный запас. Вы увидите кандзи со словами, которые вы уже выучили, в контексте. Так быстрее запоминать чтение кандзи со словесным словом вместе. Знание того, что означает кандзи, поможет вам запомнить слово целиком.

Anki — отличное место для начала запоминания кандзи. Вы можете скачать колоду jouyou кандзи и практиковаться ежедневно. Вы можете придумать мнемонические обозначения для своих кандзи и вводить их в качестве заметок или подсказок в свою колоду Anki.

Я бы посоветовал также попрактиковаться на бумаге, чтобы закрепить свои навыки. Вы захотите узнать правильный порядок штрихов. Это означает, что вы узнаете правильное направление и порядок штрихов, составляющих кандзи.